yamami

yamamiさん

2023/07/24 10:00

憐み深い を英語で教えて!

優しい人を言い表す時に憐み深いと言いますが、これは英語でなんというのですか?

0 375
Kawano

Kawanoさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2025/11/10 11:51

回答

・He has a soft heart.
・He is compassionate.

「He has a soft heart.」は、「彼は心が優しい」「情にもろい」という意味です。

困っている人を見ると放っておけなかったり、感動的な話にすぐ涙ぐんだりするような、思いやり深く心根の優しい人を指します。

「彼は強面だけど、実は動物に優しいんだ。He has a soft heart.」のように、見た目とのギャップを表現する時にもピッタリなフレーズです。

He has such a soft heart; he always gives money to the homeless people he sees.
彼はとても情が厚く、いつも見かけるホームレスの人たちにお金をあげています。

ちなみに、"He is compassionate." は、単に「優しい」というより「思いやりが深く、人の痛みに寄り添える」というニュアンスです。誰かが困っている時に、心から同情し助けようとするような、温かい人柄を表現する時にピッタリな言葉ですよ。

He is compassionate and always helps people in need.
彼は思いやりがあって、いつも困っている人を助けてあげます。

Yoshi.No

Yoshi.Noさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/11/27 10:13

回答

・compassionate
・merciful

「憐れみ深い」は上記のように表現します。

「憐れみ深い」は pitiful という単語がよく出てくると思いますが、これは悲劇を目撃して可哀想に感じたり、不憫に思ったりする状態なので、人の性格を表す単語としては向いていません。

1. compassionate : 思慮深い、憐れみ深い、親切な

人の性格や特性を表す頻出単語のひとつです。

You are such a compassionate person.
あなたはなんて憐れみ深い人なんだ。
such : なんて、とても

2. merciful : 思慮深い、慈悲深い、憐れみ深い

merciful は 「御慈悲を」を意味する動詞 mercy を形容詞にした単語です。

You are merciful and that's a great quality of yours.
あなたは思慮深くて、それがあなたのすごい素質だね。
quality: 素質

役に立った
PV375
シェア
ポスト