IKeda.s

IKeda.sさん

2022/10/04 10:00

慎み深い を英語で教えて!

学校では控えめな娘だが、家ではお調子者なので、「学校でだけ慎み深くふるまっているだけです」と言いたいです。

0 470
Yamano

Yamanoさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2023/11/22 00:00

回答

・Humble
・Modest
・Respectful

She's just acting humble at school, but she's quite the character at home.
彼女は学校ではただ控えめに振る舞っているだけで、家ではかなりのお調子者なんですよ。

「ヒトを思いやる気持ち」や「控えめ」を意味する英語の「humble」。自己評価が低すぎたり、自己否定的になることはありません。誇らしげでもなく、適度に自信を持った謙虚さを意味します。上司に対する見返りを期待せずに助ける、自分よりも他人を優先するなどの場面でこの言葉を使用します。また、努力家であったり、自己啓発を心掛けている人物に対して使うこともあります。

She's just modest at school, but she's actually quite a character at home.
彼女は学校では控えめですが、家では実際はかなりお調子者なんですよ。

She is only acting respectful at school, but she's a real goof at home.
彼女は学校では控えめに振る舞っているだけで、家では本当にお調子者です。

「Modest」は、自己評価が適切であるか、または自己評価が控えめである人々など、自己に関連する形質を表すために使われます。例えば、誰かが自分の成功を大げさに話さないとき、その人は「modest」といえます。

一方、「Respectful」は、他人に関連する属性を表します。つまり、他人の価値や感情を認識し、敬意を持って扱い、他人に対する敬意を示す行動を指します。例えば、誰かが教師や上司を尊敬して話すとき、その人は「respectful」といえます。

Ken

Kenさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2022/11/02 07:26

回答

・modest
・discreet

「慎み深い」は英語では modest や discreet などで表現することができます。

My daughter only behaves modestly at school.
(娘は、学校でだけ慎み深くふるまっているだけです。)

My subordinates behave discreetly inside the company, but they seem to be insanely good salespeople outside.
(私の部下達は社内では慎み深く振る舞っているが、外ではめちゃくちゃ優秀な営業マンらしい。)

ご参考にしていただければ幸いです。

役に立った
PV470
シェア
ポスト