IKeda.sさん
2022/10/04 10:00
慎み深い を英語で教えて!
学校では控えめな娘だが、家ではお調子者なので、「学校でだけ慎み深くふるまっているだけです」と言いたいです。
回答
・Humble
・Modest
・Respectful
She's just acting humble at school, but she's quite the character at home.
彼女は学校ではただ控えめに振る舞っているだけで、家ではかなりのお調子者なんですよ。
「ヒトを思いやる気持ち」や「控えめ」を意味する英語の「humble」。自己評価が低すぎたり、自己否定的になることはありません。誇らしげでもなく、適度に自信を持った謙虚さを意味します。上司に対する見返りを期待せずに助ける、自分よりも他人を優先するなどの場面でこの言葉を使用します。また、努力家であったり、自己啓発を心掛けている人物に対して使うこともあります。
She's just modest at school, but she's actually quite a character at home.
彼女は学校では控えめですが、家では実際はかなりお調子者なんですよ。
She is only acting respectful at school, but she's a real goof at home.
彼女は学校では控えめに振る舞っているだけで、家では本当にお調子者です。
「Modest」は、自己評価が適切であるか、または自己評価が控えめである人々など、自己に関連する形質を表すために使われます。例えば、誰かが自分の成功を大げさに話さないとき、その人は「modest」といえます。
一方、「Respectful」は、他人に関連する属性を表します。つまり、他人の価値や感情を認識し、敬意を持って扱い、他人に対する敬意を示す行動を指します。例えば、誰かが教師や上司を尊敬して話すとき、その人は「respectful」といえます。
回答
・modest
・discreet
「慎み深い」は英語では modest や discreet などで表現することができます。
My daughter only behaves modestly at school.
(娘は、学校でだけ慎み深くふるまっているだけです。)
My subordinates behave discreetly inside the company, but they seem to be insanely good salespeople outside.
(私の部下達は社内では慎み深く振る舞っているが、外ではめちゃくちゃ優秀な営業マンらしい。)
ご参考にしていただければ幸いです。