sayu

sayuさん

2023/11/21 10:00

以後慎みます を英語で教えて!

言動において注意を受けたので、「以後慎みます」と言いたいです。

0 132
Ann_Banker

Ann_Bankerさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/06/09 00:00

回答

・I'll be careful from now on.
・I'll exercise caution moving forward.
・I will tread carefully in the future.

After receiving your advice, I'll be careful from now on.
あなたのアドバイスを受けて、これからは気をつけます。

「I'll be careful from now on.」は「これからは気をつけます」という意味です。何らかのミスを犯した後や、注意された後に使う表現です。自分が間違いを繰り返さないという強い決意を相手に伝えるために用いられます。また、新たな挑戦や試みをする際に、そのリスクを理解した上で進める意志を示す際にも使えます。

I've received your feedback and I'll exercise caution moving forward.
あなたのフィードバックを受け取りました、以後は慎重に行動します。

I've taken your advice to heart, and I will tread carefully in the future.
あなたのアドバイスを真剣に受け止め、以後は慎重に行動します。

I'll exercise caution moving forwardは、これからの行動や決定において慎重になるという意思を示しています。ビジネスや正式な状況でよく使われます。一方、I will tread carefully in the futureは、特定の状況や人々に対して慎重になるという意思を示しており、より個人的な状況やリラックスした会話で使われます。両方とも似た意味を持つが、前者はより一般的な行動を、後者はより具体的な状況を指す傾向があります。

miyashum

miyashumさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2023/12/06 08:33

回答

・I will be careful from now on.
・I will be careful in future.

1. I will be careful from now on.
「以後慎みます」

from now on「これからずっと、今後は」という意味です。carefulはcare「注意」がful「いっぱい」で「注意深い」。また、今後のことなので未来形のwillを使います。

例文
I will be careful from now on. I am regretting.
「以後慎みます。私は反省しています」

regret「反省する、後悔する」

2. I will be careful in future.
「以後慎みます」

future「将来」という意味で今後気をつけることなので「将来」の事を表すので使っています。

例文
I will be careful in future. If I can't do it, please don't hesitate to tell me.
「以後慎みます。もし出来ていなかったら遠慮なく言ってください」


役に立った
PV132
シェア
ポスト