Hamu

Hamuさん

2024/08/28 00:00

以後在宅 を英語で教えて!

配達時間の指定で、連絡した時点からその日中は在宅である時に使う「以後在宅」は英語でなんというのですか?

0 333
NativeCamp

NativeCampさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2026/02/07 18:50

回答

・Working from home from now on.
・I'll be remote from now on.

「これからはずっと在宅勤務になります!」という、働き方の恒久的な変更を知らせるニュアンスです。

一時的な在宅ではなく「今日からずっと家で仕事するよ」という決定事項を、同僚や友人にカジュアルに報告する時などにピッタリ。SNSの投稿や、チャットでの近況報告にも使えます。

I'll be working from home from now on, so any time today is fine.
これからは在宅勤務なので、本日中であればいつでも大丈夫です。

ちなみにこのフレーズは、「これからはリモートワークになります」と今後の働き方を伝える時にピッタリな表現です。同僚や取引先など、仕事関係の人に「明日から出社しなくなるよ」とカジュアルに知らせる場面で使えます。

I'll be remote from now on, so any time today is fine.
これからはリモートなので、今日ならいつでも大丈夫です。

jumbo

jumboさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/09/15 22:06

回答

・I’ll be at home from now on.
・I’ll be home from here on out.

1. I’ll be at home from now on.
「これ以降は家にいます」の意味で使われる表現です。

例文
I’ll be at home from now on, so you can call me anytime.
これ以降は家にいるから、いつでも電話していいよ。

2. I’ll be home from here on out.
「ここから先はずっと家にいます」のニュアンスで、カジュアルに使うことができます。

例文
If you need me, I’ll be home from here on out.
何かあれば、これ以降はずっと家にいるから。

ちなみに「在宅」に近い言葉の「stay home」は「家に留まる」を意味しますが、単語の順番を入れ替えると「homestay」と全く意味になりますので注意してね!

役に立った
PV333
シェア
ポスト