yuipi

yuipiさん

2023/07/24 10:00

以後お見知りおきを を英語で教えて!

パーティーで、初対面の方に「以後お見知りおきを」と言いたいです。

0 884
Taka

Takaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/05/07 00:00

回答

・Nice to meet you.
・Pleased to make your acquaintance.
・Looking forward to getting to know you.

Nice to meet you. I'm looking forward to getting to know you better.
「はじめまして。これからもよろしくお願いします。」

「Nice to meet you」は直訳すると「あなたに会えてうれしい」となります。初対面の人と会った時や、初めて話した時に使います。感じの良い第一印象を与えるためのフレーズであり、あいさつの一部とも言えます。また、ビジネスシーンでも使われ、自己紹介の後に「Nice to meet you」と続けて言うことが一般的です。初対面の人に対する敬意を示す表現でもあります。

Pleased to make your acquaintance. I'm looking forward to getting to know you better.
「以後お見知りおきを。これからもっと仲良くなれることを楽しみにしています。」

It was nice meeting you at the party. Looking forward to getting to know you.
パーティーでお会いできてうれしかったです。以後お見知りおきを。

「Pleased to make your acquaintance」は正式な場面や初めて会う人に対して使われる表現です。一方、「Looking forward to getting to know you」はカジュアルな状況や友人となる可能性のある人に対して使われる表現で、これからの関係を楽しみにしていることを示します。

naomickey

naomickeyさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2023/10/18 18:26

回答

・I wish to make your acquaintance.

「お見知りおき」は「認識」を意味する acquaintance を使います。
“make + 人 + acquaintance” は「人に認識してもらう」という言い回しです。例文は、認識してもらえるとうれしいです、といったニュアンスです。

- I am Nana Komatsu. I wish to make your acquaintance.
(私はコマツナナといいます。以後お見知りおきを。)

例文では、I wish to を使っていますが、この部分を、“I’m glad” にしたり、“I’m happy” などに置き換えてもOKです。

初対面の挨拶の時にぜひ使ってみてくださいね。

役に立った
PV884
シェア
ポスト