yamadaさん
2022/10/10 10:00
人見知りする を英語で教えて!
〜 is shy以外で、人見知り、と言いたい時に使えるフレーズを知りたいです。
回答
・to be shy around strangers
・To have social anxiety.
・To be introverted
My daughter tends to be shy around strangers, so please give her some time to warm up to you.
私の娘は見知らぬ人に対しては少し人見知りする傾向がありますので、彼女があなたに慣れるまで少し時間をください。
「見知らぬ人々の周りで恥ずかしがる」という表現は、自分がまだ認識していない人々の周りで不安や自意識を感じる傾向がある人を指す言葉です。これは初対面の人々と交流するとき、または新しい環境や大勢の人々の中に身を置くときに特に当てはまります。この表現は、鏡を一見しただけで性格を簡単に判断するのではなく、他の人々との接触に時間をかけて慎重になり、少し控えめになるという人々の性格を説明するのによく用いられます。
I believe my friend may have social anxiety because she finds it extremely hard to interact with people she doesn't know.
私の友人は知らない人と交流するのが非常に難しいので、社交不安を抱えている可能性があると思います。
She's not necessarily shy, she just tends to be introverted.
彼女は特に内気というわけではない、ただ彼女は内向的な性格なんです。
Social anxietyと"introverted"は共に社会的な状況に関する異なる性格の特徴を表します。"Social anxiety"は一般的に人々が他人との交流や公共の場で恥ずかしくなるか、不安になる恐怖を指します。一方"introverted"は、静かな環境を好み、一人で過ごすことを好む人々の性格特性を指します。したがって、不安や恐怖がなくても一人でいることを好むなら"introverted"を、人前での恐怖や不安感があるなら "social anxiety"を使い分けます。
回答
・timidity
・bashful
「人見知りする」は英語では timidity や bashful などを使って表現することができます。
I used to be a very outgoing person when I was a child, but now I'm timidity because my best friend betrayed me.
(私は子供の頃はとても社交的な人間だったが、親友に裏切られた影響で、今は人見知りだ。)
It is my opinion that each person has their own personality and that we should accept it, so I am bashfulness, but I have no intention of correcting it.
(人にはそれぞれ個性があり、それを受け入れるべきだというのが、私の考えなので私は人見知りだが、直す気はない。)
ご参考にしていただければ幸いです。