Kunichan

Kunichanさん

2022/09/26 10:00

人見知り を英語で教えて!

shy以外で、「人見知り」を表現したい時に使うフレーズを知りたいです。

0 218
Nakagawa

Nakagawaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2023/11/04 00:00

回答

・Shy around strangers
・Socially awkward
・Introverted

I'm a bit reserved around strangers.
「私は見知らぬ人の周りでは少し控えめです。」

「Shy around strangers」は日本語で「見知らぬ人に対して内気」や「初対面の人に対して恥ずかしがる」といったニュアンスです。この表現は、新しい人々と接したり、新しい環境に出くわしたりした時に人が抱きがちな遠慮深さや緊張を表現します。具体的なシチュエーションとしては、初めてのパーティーや集まり、新しい学校や職場など、見知らぬ人々と交流する状況に使われます。

I'm not shy, but I'm just a bit socially awkward.
「恥ずかしがり屋じゃないけど、ちょっと人見知りするんだ。」

I'm not shy, I'm just introverted.
私は恥ずかしがり屋ではなく、ただ内向的な性格なんです。

Socially awkwardと"Introverted"は、似て非なる概念で、異なるシチュエーションで使われます。"Introverted"は内向的な性格を指し、一人の時間を好む、社交的な状況に疲れやすいなどの特性を表します。一方で、"Socially awkward"は、社交的な状況で適切な行動や発言ができず、自分自身や他人を不快にさせる可能性があることを指します。したがって、内向的な人は必ずしも社交的にぎこちないとは限らず、また、社交的に手際が悪い人が必ずしも内向的であるとは限りません。

Hiro

Hiroさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/05/28 09:54

回答

・timid

形容詞「timid」に「おずおずした、内気な」の意味があるので「人見知り」の意味にも使えると思います。Cambridge Dictionaryには「shy and nervous; without much confidence; easily frightened:(内気で神経質。 自分にあまり自信がない。 簡単に怖がってしまう。)」と解説があるので訳として間違いないと思います。

(例文)
Tom is a timid child.
(トムは人見知りする子供だ。)

He's very timid with girls.
(彼は女の子に対して人見知りする。)

ご参考になれば幸いです。

役に立った
PV218
シェア
ポスト