watabe nao

watabe naoさん

watabe naoさん

人見知り を英語で教えて!

2022/12/05 10:00

赤ちゃんがいつもそばにいない人を見ると泣く時に使う「人見知り」は英語で何と言うのですか?

JOSHUA TIONG

JOSHUA TIONGさん

ネイティブキャンプ英会話講師

MalaysiaMalaysia

2024/01/24 00:00

回答

・Shy around strangers
・Introverted around new people
・Wallflower.

My baby is shy around strangers. She always cries when she sees people she doesn't often see.
私の赤ちゃんは見知らぬ人を見ると恥ずかしがる。彼女はいつも見慣れない人を見ると泣いてしまいます。

「Shy around strangers」は「見知らぬ人に対して恥ずかしがる」という意味で、新しい人や知らない人との初対面などのシチュエーションで使います。人見知りとか、初対面の人とはすぐに打ち解けられないというニュアンスも含まれます。たとえばパーティーや会議などの社交の場や、初めての学校や職場などで新たな人と出会った時などに使えます。

The baby is introverted around new people, and tends to cry.
赤ちゃんは新しい人に対して内向的で、泣き傾向にあります。

My baby is such a wallflower; he cries whenever he sees someone he's not always around.
私の赤ちゃんは大の人見知りで、いつも一緒にいない人を見るとすぐ泣いてしまいます。

「Introverted around new people」は自分が新しい人々の周りにいるときに内向的になる傾向がある人を表しています。人々が初めて出会う状況、例えばパーティーや職場などで使われることが多いです。一方「Wallflower」は社交的な状況(特にパーティーなど)で積極的に参加せず、周囲から際立たない存在や引っ込み思案な人を指します。内向性を表すために使われますが、「Introverted around new people」よりも少しネガティブなニュアンスがあります。

Tanman

Tanmanさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/03/18 14:10

回答

・shyness, social anxiety

英語で人見知りと言いたい時は「shyness」もしくは「social anxiety」という表現を使うことができます。
以下にそれぞれの例文を載せておきますので、ぜひ参考にしてください!

例文
John's shyness prevents him from making new friends easily.
(ジョンの人見知りは、新しい友達を簡単に作ることを妨げている。)

Due to his social anxiety, he avoids going to parties or social events.
(彼は社交不安症のため、パーティーや社交イベントに参加するのを避けている。)

0 679
役に立った
PV679
シェア
ツイート