Hosoiさん
2020/09/02 00:00
以後注意します を英語で教えて!
上司からミスを指摘されたときに「以後注意します」と言いますが、これは英語で何と言うのですか?
回答
・I'll keep that in mind from now on.
・I'll make a mental note of that for future reference.
I'll keep that in mind from now on.
「以後、注意します。」
「I'll keep that in mind from now on」は、「それを今後心に留めておきます」という意味を持つフレーズです。あるアドバイスや意見、情報を覚えておくと約束する際に使われます。特に、同様の状況が将来再び起こった際にその情報を役立てるという意図を含みます。ビジネスの場面や日常生活での会話などで使えます。
I'll make a mental note of that for future reference.
これは今後の参考のために心に留めておきます。
「I'll keep that in mind from now on.」は、「今後、それを心に留めておきます」という意味で、日常的な会話やビジネスの会話で使われます。それに対して、「I'll make a mental note of that for future reference.」は、「将来の参考のためにそれを頭に入れておきます」という意味で、より具体的で詳細な情報を記憶しておく必要があり、一般的にはよりフォーマルなまたは知識を必要とする状況で使われます。
回答
・I will be more careful in the future.
「以後注意します」という文脈で英語を表現する場合、いくつかの言い方があります。
"I will be more careful in the future."
この表現は、上司や同僚から指摘を受けた後、改めて自分自身に注意するという意思を示す表現です。"in the future"というフレーズが使われることで、今後同じミスを繰り返さないことを強調しています。
"I'll take greater care going forward."
こちらも、「以後注意します」と同様に、改めて注意を払うことを表現する表現です。"going forward"というフレーズが使われることで、今後に向けた注意を表現しています。
"I'll make sure to be more careful from now on."
こちらも、"from now on"という今後に向けての注意を表現しています。"make sure to"というフレーズを使うことで、改めて注意を払うことを強調しています。
"I apologize for the mistake and I will do better in the future."
こちらは、「以後注意します」という表現に加えて、謝罪の意を示す表現です。"I apologize for the mistake"というのは自分自身のミスを認め、謝罪を意味しています。"do better"というフレーズが使われることで、今後改善していくことを表現しています。