Inamasu

Inamasuさん

2022/10/04 10:00

味わい深い を英語で教えて!

秋になって紅葉を見に行ったので、「秋は味わい深い季節だな」と言いたいです。

0 1,556
Sayaka

Sayakaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/11/28 00:00

回答

・Rich in flavor
・Full of flavor
・Savory

Autumn is such a rich in flavor season.
「秋は本当に味わい深い季節だな。」

「Rich in flavor」とは「風味が豊か」という意味で、主に食事やドリンクについての説明に使われます。様々な味が複雑に組み合わさって深みや重厚感があり、口の中に広がる感じを表します。たとえば、高級なワイン、熟成させたチーズ、スパイスたっぷりの料理などに対して使うことが多いです。
一般的に「風味が豊かな」食べ物や飲み物は、品質が良く、満足感が得られると感じさせます。

Autumn is such a full-of-flavor season.
「秋は本当に味わい深い季節だな。」

Autumn is such a savory season.
秋はとても味わい深い季節だね。

Full of flavorは食事や飲み物が味が豊かで、多くの異なる要素や質が感じられるときに使います。例えばスパイスがたくさん入ったカレーや豊かなフルーツ味のスムージーなどがそれに当たります。一方、"savory"は特に塩味やうま味、スパイスが主体のときに使われます。典型的には、肉料理やスープ、パスタなどが"savory"と表現されます。"Savory"は甘いものと対比する形で使われることもあります。例えば、デザートではなく、メインの食事を指す場合などです。

Mustuko

Mustukoさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2022/12/24 22:18

回答

・resonance
・something significant

「味わい深い」を英語にしようとするとなかなか難しいです。
国語辞典で「味わい深い」の意味を調べると「深い味わいがある」とあります。

「深い味わい」に当てはまる英単語としては「resonance」「robust flavo」などがあります。「resonance」は芸術作品などに対して、また「robust flavor」は「コクのある味わい」など料理や飲み物に使われる傾向があります。

そこで、ご質問の内容を考えると、「resonance」をお勧めします。

また、「特別な」「重要な意味を持つ」などという意味がある「significant」を使って、「重要な何か」という意味の「something significant」を「深い味わい」というニュアンスで使ってもいいでしょう。

以上からご質問の「秋は味わい深い季節だな」を英語にした場合の回答例を以下に挙げたいと思います。

The autumn has a resonance.
There is something significant in autumn.

なお「秋」は、イギリス英語で「autumn」、アメリカ英語で「fall」が使われる傾向があります。

役に立った
PV1,556
シェア
ポスト