takanori

takanoriさん

2024/04/16 10:00

雰囲気を味わいたいだけ を英語で教えて!

おしゃれな食器だねと言われたので、「雰囲気を味わいたいだけ」と言いたいです。

0 308
RihoFujimura

RihoFujimuraさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2025/12/30 12:48

回答

・I'm just here for the vibes.
・I'm just soaking up the atmosphere.

「特に目的はないけど、この場の雰囲気が好きだからいるよ」「楽しければそれでOK!」というニュアンスです。

パーティーやイベントなどで「何しに来たの?」と聞かれた時に、「細かいことは気にせず、この場の良い雰囲気やノリを楽しみに来ただけだよ」と伝えたい時に使える、リラックスしたおしゃれな一言です。

Thanks! I'm just here for the vibes.
ありがとう!雰囲気を楽しみたいだけだからね。

ちなみに、「I'm just soaking up the atmosphere.」は「ただこの場の雰囲気を楽しんでるだけだよ」という感じです。観光地やカフェ、イベントなどで、特に何をするでもなく、その場の空気感やムードに浸っている時に使えます。リラックスした、ポジティブなニュアンスです。

Yeah, I'm just soaking up the atmosphere.
ええ、ただ雰囲気を味わっているだけなんです。

Ken

Kenさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/05/06 14:16

回答

・I just wanna feel the atmosphere.
・I just would like to enjoy the vibes.

I just wanna feel the atmosphere.
雰囲気を味わいたいだけ。

want to(wanna は want to を略したスラング表現になります。)は、直接的なニュアンスの「〜したい」という意味を表す表現になります。また、atmosphere は「雰囲気」という意味を表す名詞ですが、「大気」という意味も表せます。

Thank you, but I just wanna feel the atmosphere.
(ありがとう。でも、雰囲気を味わいたいだけ。)

I just would like to enjoy the vibes.
雰囲気を味わいたいだけ。

would like to は、丁寧なニュアンスの「〜したい」という意味を表す表現になります。また、vibe は vibration(振動)を略したスラング表現ですが、「雰囲気」や「感じ」などの意味を表せます。

I just would like to enjoy the vibes, is that a problem?
(雰囲気を味わいたいだけなんですが、問題ありますか?)

役に立った
PV308
シェア
ポスト