Elizabethさん
2022/09/26 10:00
雰囲気を明るくする を英語で教えて!
子供が受験に失敗し、主人の昇進も見送られたので「何とか家庭の雰囲気を明るくしたい」と言いたいです。
回答
・Brighten up the atmosphere
・Liven up the mood
・Lighten up the vibe
We need to brighten up the atmosphere at home, our son failed his exam and my husband's promotion was postponed.
うちの息子は試験に落ち、主人の昇進も延期になったので、何とか家の雰囲気を明るくしたい。
Brighten up the atmosphereは、その場の雰囲気を明るく、楽しくするという意味を含んでいます。元々暗かったり、つまらなかったり、重苦しかったりする雰囲気を、一転させて明るくポジティブな雰囲気に変えることを指します。例えば、パーティーの場で誰かがジョークを言ったり、楽しいゲームを提案したりして場のムードを盛り上げる、またはミーティングで誰かがポジティブな意見を言って雰囲気を和らげる、といったシチュエーションで使えます。
We need to liven up the mood at home despite our kid failing the exam and my husband's promotion being put on hold.
子供が試験に失敗し、主人の昇進が見送られたにも関わらず、何とか家庭の雰囲気を明るくしたいです。
I want to lighten up the vibe at home since our child failed the exam and my husband's promotion was put on hold.
子供が受験に失敗し、主人の昇進も見送られてしまったので、何とか家庭の雰囲気を明るくしたいと思っています。
"Liven up the mood"は、パーティーや集まりなどの場で雰囲気を活気づけたり、楽しくするために使用されます。ミュージックを流したり、ゲームを始めたり、ジョークを言ったりするときなどに使います。
一方、"Lighten up the vibe"はちょっとした緊張感や重苦しさを和らげるために使われます。シリアスな話題から軽い話題へ移行する時や、人々がリラックスしてコミュニケーションを取ることを促すための言葉として使われます。しかし、これらのフレーズは非常に似ていて、それぞれのニュアンスは文脈によります。
回答
・Brighten up the atmosphere
何とか家庭の雰囲気を明るくしたい
I want to somehow brigten up the atmosphere in my home.
somehow =何とか
I want to liven up my family somehow.=何とか家庭を盛り上げたい
liven up=活気づける
I want to improve the mood of my family somehow.
improve= 改善する、良くする
☆形容詞+ en=動詞・名詞+en=動詞になることがあります。
今回の brigt-en ,liv-enのほかにも、
worsen(悪化させる) lighten(明るくする、軽くする) widen(広げる)などのよく出る単語も覚えると良いです。