Shotaro

Shotaroさん

2025/02/25 10:00

この城は戦国時代の雰囲気を保っている を英語で教えて!

修繕がされないままのお城を見たので、「この城は戦国時代の雰囲気を保っている」と言いたいです。

0 58
Ken

Kenさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2025/03/04 15:51

回答

・This castle keeps the vibes of the Sengoku period.

「この城は戦国時代の雰囲気を保っている。」は、上記のように表せます。

castle は「城」という意味を表す名詞ですが、「軍事的機能を備えた城」のことを表す表現になります。

vibe は vibration(振動)を略したスラング表現ですが「雰囲気」「感じ」などの意味で使われます。

period は「時代」「期間」「終止符(ピリオド)」などの意味を表す名詞ですが、スラング的に(口語的に)「以上です」「それだけ」などの意味で使われることもあります。

例文
This castle keeps the vibes of the Sengoku period. To be honest, it’s a little scary.
この城は戦国時代の雰囲気を保っている。正直言って、少し怖い。

※to be honest は「正直言って」「率直に言って」「ぶっちゃけ」などの意味を表す表現になります。

役に立った
PV58
シェア
ポスト