Jam

Jamさん

Jamさん

その場の雰囲気に流される を英語で教えて!

2022/10/24 10:00

娘は流されやすい傾向にあるので、「その場の雰囲気に流されないよう、自分を強く持ちなさい」と言いたいです。

Genta

Gentaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/12/21 00:00

回答

・Go with the flow.
・Get swept up in the moment
・Let the chips fall where they may.

You tend to go with the flow easily, so make sure you stay strong and don't just go along with what everyone else is doing.
あなたは簡単に流れに任せてしまう傾向があるから、他の皆が何をしているかだけに流されず、自分を強く持つように気をつけてね。

「Go with the flow」は「流れに身を任せる」「そのままに進む」という意味のフレーズです。何かを決める必要があるときや何か行動を起こすときなどに、特に自分で積極的に介入することなく、周囲の状況や流れに身を任せてままに事を進める様子を指します。計画性が求められないゆるい状況や、物事を深く考えずにリラックスして過ごすシチュエーションで使えます。

You tend to get swept up in the moment easily, so try to stay strong and not let that happen.
「あなたはその場の雰囲気に流されやすい傾向にあるから、強く自分を持ち、それに流されないように頑張ってみてね。」

You need to take a stand and be strong, honey. Let the chips fall where they may.
「あなたは立場を貫き、強くなくてはいけないわ、ねえ。結果はどうあれ、その場の雰囲気に流されないで。」

「Get swept up in the moment」はその瞬間に完全に引き込まれ、周りの事を忘れてしまう状況を表します。物事に一生懸命になりすぎて周囲を見失う時や、感情に流されてしまう状況で使います。「Let the chips fall where they may」は、「結果がどうなろうとも私はこの行動を取るつもりだ」、「その結果について考えるのをやめて、ただ進むだけだ」といった意思表示をする時に使われます。これは事前に結果を予測することが難しい、または制御できない状況で使われます。

Sido

Sidoさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/01/29 21:05

回答

・be carried away
・lose oneself

「その場の雰囲気に流される」→ be carried away, lose oneself

1. Do not be carried away and get a grip on yourself.
 その場の雰囲気に流されず、自分をしっかり持ちなさい。

be carried away → 流される
get a grip on yourself →自制する、しっかりする

2. Do not lose yourself and get yourself together.
 自分を見失わずに、落ち着いてしっかりしなさい。

lose yourself → 我を失う(雰囲気に飲まれて我を失う)
get yourself together → 落ち着いてしっかりする

0 1,708
役に立った
PV1,708
シェア
ツイート