Chisa

Chisaさん

Chisaさん

話がかみあわない を英語で教えて!

2022/11/07 10:00

祖父は同じことを何度も繰り返し言い、こちらの話を聞かないので、話がかみ合いませんと言いたいです。

Haru

Haruさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/01/01 00:00

回答

・Not on the same page
・We're not communicating effectively.
・We're talking past each other.

My grandfather keeps repeating the same things and doesn't listen to me, we're not on the same page.
祖父は同じことを何度も繰り返し言って、僕の話を聞かないから、僕たちは話が合わないんだ。

「Not on the same page」は、「考えや理解が一致していない」、「見解が合わない」という意味を持つ英語のフレーズです。話し合いや議論などで、共有すべき情報や理解が一方または双方に欠けているとき、または同じ話題に対する見解や意見が異なるときに使います。たとえば、プロジェクトの進め方についてメンバー間で意見がバラバラである状況などに使います。

Grandpa, we're not communicating effectively, you keep repeating the same things and not listening to me.
おじいちゃん、うまく意思疎通ができていないみたいね。同じことを何度も繰り返し言って、私の話を聞かないんだもの。

Grandpa, we're talking past each other. You keep repeating the same thing and not listening to me.
「おじいちゃん、私たちは話がかみ合っていないよ。あなたは同じことを何度も繰り返し言って、私の話を聞いてくれないんだよ。」

We're not communicating effectivelyは、双方が理解し合えていない、またはコミュニケーションが上手く行っていない状況を指す表現です。一方、"We're talking past each other"は特に、お互いが話しているものの、話題や見解が全く合っておらず、結果として理解し合えていない様子を表す表現です。前者は広範で一般的なコミュニケーションの失敗を指すのに対し、後者は具体的な状況や認識のずれを指すために使われます。

Ryoko

Ryokoさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2022/12/12 11:23

回答

・not getting the point
・not getting along well with each other

話がかみあわないはnot getting the point/not getting along well with each otherで表現出来ます。

get the pointは"合点がいく"で
not getting the pointは"合点が合わない"=嚙み合わないとなります。

get along withは"折れ合う、おれ合う、和合する、仲よくやっていく"で
not getting along well with each otherも嚙み合わないというニュアンスになります。

My grandfather says the same thing over and over again and does not listen to us, so we do not get along well with each other.
『祖父は同じことを何度も繰り返し言い、こちらの話を聞かないので、話がかみ合いません』

ご参考になれば幸いです。

0 208
役に立った
PV208
シェア
ツイート