tatsuさん
2022/11/14 10:00
口にあわない を英語で教えて!
留学中、食事が口に合わなくて、苦労したと言いたいです。
回答
ベストアンサー
・Not to one's taste
・Doesn't suit my palate.
・It's not my cup of tea.
The food during my study abroad was not to my taste, and I struggled with it quite a bit.
留学中の食事は私の好みではなく、かなり苦労しました。
「Not to one's taste」は「自分の好みではない」という意味で、好みや好き嫌いに関する事柄全般で使われます。具体的には、食事、音楽、映画、服装、人々の振る舞いなど、主観的な評価が関与するような状況で使われます。一人の人が好むものが、別の人には合わない場合、その人にとっては「Not to one's taste」です。例えば、ある映画が友人には面白いと言われても、自分にはつまらないと感じた場合、「That movie was not to my taste」と表現できます。
I struggled during my study abroad because the food just didn't suit my palate.
留学中、食事が口に合わなくて苦労しました。
I struggled with the food while studying abroad; it just wasn't my cup of tea.
留学中、食事に苦労しました。それは私の好みではありませんでした。
Don't suit my palateは主に食べ物や飲み物に対して使い、その味が自分の好みでないことを表す表現です。一方、"It's not my cup of tea"は、特定の活動、人、場所などが自分の好みでない、また興味がない、趣味と合わないことを表す一般的な表現です。食事の場面で使うか、それ以外の話題や状況で使うかで使い分けます。
回答
・not to my taste
・doesn't suit my taste
- I had hard time while studying abroad because most foods was not to my taste.
留学中は、ほとんどの食べ物が口に合わなくて苦労しました。
- Everyone said the food was delicious, but it didn't suit my taste.
みんなおいしいって言ってたけど、私の好みではなかった。
「口に合わない」というのは、自分の好みであって、料理そのものを「美味しくない」と言ってるわけではありません。英語でも同様に、
"I didn't like the food." とか "Food was not good." といった表現をするのではなく、「自分の好みではない」という表現をしましょう。
- At first, exotic dishes didn't suit my taste, but after a while, I began to enjoy the unique flavors.
最初はエキゾティックな料理が口に合わなかったけれど、だんだんと独特な風味を楽しむようになった。
*** Happy learning! ***
Japan
United States