mieko

miekoさん

2023/10/10 10:00

あわあわと動揺する を英語で教えて!

びっくりして動揺する時に「あわあわと動揺する」と言いますが、これは英語でなんというのですか?

0 454
Toki

Tokiさん

ネイティブキャンプ英会話講師

United StatesUnited States

2023/11/03 02:12

回答

・shaken up (by)
・shocked

Shaken up by ~ の直訳は、「~に震えあがる」で、驚いた時の様子を表現するフレーズです。
- The puppy was shaken up by the thunderstorm.
 子犬は雷雨に震えあがった。
- She was shaken up by hearing about the robbery next door.
 彼女は隣の家に泥棒が入ったことを聞いて震えあがりました。

Shocked (by) は、驚いて動揺する様子ですが、あわあわとはしない場合が多いです。驚きのあまり、動けない状態とか、茫然とする場合に使うフレーズです。

- I was shocked when I found my car was gone in the morning.
 朝、車がなくなっているのに気づいて茫然としました(ショックを受けました)。
shocked by は、主によくないことが起こった場合に使います。
良い意味で驚いた場合は、surprised を使いましょう(surprised は悪い意味の場合にも使えます)。
- I was surprised to see a brand new car in my garage.
 ガレージに新車が停めてあるのを見て驚きました。

いい意味で驚くことを、pleasantly surprised と表現することもよくあります。直訳すると「心地よく驚いた」という感じです。
- He was pleasantly surprised to find that his room was cleaned up.
部屋がきれいになっているのを見て、彼は驚いた。(喜んでいる様子)

*** Happy learning! ***

Sono

Sonoさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/11/02 10:16

回答

・I’m upset.

「動揺する」と言う一般的な表現が上記です。
shake up「動揺する」と言う言葉もありますがこちらは事故やニュースなどで震え上がる動揺を指すので質問の場合のシチュエーションですとupsetの方が合っているでしょう。

例文
I was upset that I saw my ex-boyfriend at the cafe the other day.
「先日元彼をカフェで見かけてあわあわ動揺した。」

upsetは他にも「動揺する」と言う意味から「気持ちが掻き乱されて怒っている、落ち込んでいる」と言う意味もあります。

She was so upset that her boyfriend canceled on her last minute.
「彼女は彼氏にドタキャンされて怒った。」
She was upset that she broken up with her boyfriend.
「彼氏と別れて落ち込んでいた。」

upsetは色んな意味がありますしとてもよく使う言葉です。
覚えておくと便利です。

役に立った
PV454
シェア
ポスト