Rina Maruyamaさん
2023/01/23 10:00
動揺する を英語で教えて!
「事故の知らせを受けてかなり動揺した」と英語で言いたいです。
回答
・To be shaken up
・To be rattled
・To be thrown off balance
I was really shaken up when I heard about the accident.
事故の知らせを聞いて、本当に動揺しました。
Shaken upは、何か衝撃的な出来事やトラウマを経験し、精神的に動揺したり、落ち着かなくなったりする状態を指します。これは物理的な事故だけでなく、強いストレスや恐怖、驚きなどによっても引き起こされます。例えば、交通事故に遭った後や、大きな地震を経験した後などに「I'm really shaken up」(本当に動揺している)といった感じで使われます。また、恋人との別れや大きな失敗をした後など、心に大きな影響を与える出来事に対しても使われる表現です。
I was really rattled when I heard about the accident.
事故の知らせを受けて、私はかなり動揺しました。
I was completely thrown off balance when I heard about the accident.
事故の知らせを聞いて、私は完全に動揺しました。
「To be rattled」は不安や混乱、困惑を感じている状態を表します。例えば、突然の悪いニュースを聞いて動揺するといった状況で使われます。一方、「To be thrown off balance」は物理的なバランスを失うことから転じて、予期しない出来事や情況により計画や思考が混乱する状態を指します。想定外の問題が起きて計画が狂うといった場合に使われます。
回答
・be upset
・be shaken up
事故の知らせを受けてかなり動揺した。
・I was quite upset when I heard about the accident.
・I was shaken up when I heard about the accident.
「動揺する」は英語で「be upset」もしくは「be shaken up」と表します。
「be upset」は出来事や事故によって心が掻き乱されている様子を表します。
「be shaken up」は、出来事や事故によって精神的に大きく揺さぶられたと言うニュアンスです。