konnnoさん
2022/09/26 10:00
動揺する を英語で教えて!
高層ビルで、働く人に「大地震の時は動揺しませんか?」と言いたいです。
回答
・To be shaken up
・To be rattled
・To be thrown off balance
Do you get shaken up when there's a major earthquake in the high-rise building you work in?
あなたが働いている高層ビルで大地震が起きた時、動揺しませんか?
「To be shaken up」は、大きな衝撃を受けて動揺し、感情的に不安定になった状態を表す表現です。突然の悪いニュースを聞いた時、大きな事故や災害に遭遇した時、あるいは予想外の出来事に直面した時などに「I was really shaken up」と使います。喜びや驚きの感情に対して使うこともありますが、多くの場合はネガティブな感情に結びつけて使われます。
Do you get rattled when there's a big earthquake in the high-rise building where you work?
「あなたが働いている高層ビルで大地震が起きた時、動揺しませんか?」
Do you not get thrown off balance when there's a major earthquake while working in the skyscraper?
高層ビルで働いていて、大地震が来た時、動揺しないんですか?
Rattledと"thrown off balance"は両方とも不安定さや混乱を指すが、状況や程度により微妙に異なる。"Rattled"は主に心的な動揺を指し、特定の出来事によって精神的に混乱し、集中力が散漫になる状態を表す。一方、"thrown off balance"は物理的または精神的な安定が急に失われる状態を指す。予期しない出来事や衝撃的なニュースによって一時的に混乱し、通常の機能を果たせない状態を表現する。
回答
・be in a panic
この文脈での動揺に関しては、be in a panicという表現が適していると思います。
panicという単語は、突然の恐怖心などから、冷静さを失ったり、瞬時の判断ができなくなったりといった意味を表します。
(例文)
Aren't you in a panic when a big earthquake occurs?
(大きな地震の時、動揺したりしませんか?)
※大地震は英語でbig earthquake, 起こるはoccurと表現することができます。
I was in a panic when I lost my phone.
(自分の携帯を失くした時は、動揺したよ。)