Hosokawaさん
2024/04/16 10:00
あまりにも痛いところをついていたので動揺した を英語で教えて!
彼に「浮気した?」と聞かれたので、「あまりにも痛いところをついていたので動揺した」と言いたいです。
回答
・I was upset because he hit me the right nerve.
上記が「あまりにも痛いところをついていたので動揺した」という表現です。
hit someone a nerve は「痛いところを突く/心理的に傷つける」という表現です。
the right をつけて強調することにより、本文の「あまりにも痛いところを突かれた」というニュアンスを表現します。
「浮気する」には様々な表現がありますがcheat が最も一般的で使い勝手の良い表現なので、本文の状況は以下のようになります。
例)
My boyfriend asked me ''Are you cheating on me?'', I was upset because he hit me the right nerve.
彼に「浮気した?」と聞かれたので、あまりにも痛いところをついていたので動揺した。
関連する質問
- 騒動で動揺してる を英語で教えて! その言葉を聞いて、一瞬動揺した を英語で教えて! かなり鋭いところをついているね を英語で教えて! あまりにも急な展開でついていけなかった を英語で教えて! 細かいところをもう一度見ていただけると非常にありがたいのですが を英語で教えて! あまりにも忙しかったので電話できなかった を英語で教えて! 〇〇の習い事をさせたいのですが、どこか良いところをご存知ですか? を英語で教えて! 痛いところを指で指して を英語で教えて! 痛いところを突く を英語で教えて! この子の良いところを、もっと伸ばしてあげたいのですが、どうすれば良いでしょう? を英語で教えて!
Japan