Hosokawa

Hosokawaさん

2024/04/16 10:00

あまりにも痛いところをついていたので動揺した を英語で教えて!

彼に「浮気した?」と聞かれたので、「あまりにも痛いところをついていたので動揺した」と言いたいです。

0 91
somastar0705

somastar0705さん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/06/07 21:36

回答

・I was upset because he hit me the right nerve.

上記が「あまりにも痛いところをついていたので動揺した」という表現です。
hit someone a nerve は「痛いところを突く/心理的に傷つける」という表現です。

the right をつけて強調することにより、本文の「あまりにも痛いところを突かれた」というニュアンスを表現します。
「浮気する」には様々な表現がありますがcheat が最も一般的で使い勝手の良い表現なので、本文の状況は以下のようになります。

例)
My boyfriend asked me ''Are you cheating on me?'', I was upset because he hit me the right nerve.
彼に「浮気した?」と聞かれたので、あまりにも痛いところをついていたので動揺した。

役に立った
PV91
シェア
ポスト