Celestia

Celestiaさん

2023/04/13 22:00

痛いところを突く を英語で教えて!

答えを準備していなかった内容で質問を受けたので、「痛いところを突かれてしまった」と言いたいです。

0 722
Ann_Banker

Ann_Bankerさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/03/23 00:00

回答

・Hit where it hurts
・Touch a raw nerve
・Hit a sore spot

He asked me about something I hadn't prepared for. He really hit me where it hurts.
彼は私が準備していなかったことについて質問してきました。本当に痛いところを突かれてしまった。

「Hit where it hurts」は直訳すると「痛いところを打つ」となり、相手の弱点や敏感な部分を攻撃するという意味が含まれています。このフレーズは、物理的な攻撃だけでなく、言葉による攻撃や戦略的な行動も含みます。たとえば、ビジネスの交渉や競争、スポーツの試合、または人間関係などで相手の弱点を突く際に使えます。反対に、自分自身の弱点や敏感な部分が攻撃されることを避けるための警戒表現としても使われます。

His unexpected question really touched a raw nerve.
彼の予想外の質問は本当に痛いところを突かれてしまった。

Your question really hit a sore spot for me because I wasn't prepared to answer it.
その質問は、私が答えを準備していなかったので、本当に痛いところを突かれた感じです。

Touch a raw nerveと"Hit a sore spot"はどちらも感情的な不快感や痛みを引き起こす話題や行動を指す表現ですが、ニュアンスには微妙な違いがあります。"Touch a raw nerve"はより深刻な感情的反応を引き起こすことを示し、しばしば怒りや激しい抵抗を含む一方、"Hit a sore spot"はよりマイルドな反応、例えば恥ずかしさや不快感を引き起こすことを示します。

nana

nanaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/04/21 15:46

回答

・You got me.

この度はご質問をいただきまして誠にありがとうございます。
質問いただいた内容ですと、下記のような回答になるかと思います!

You got me.
ここでのgetは、「捕まえる」とか、外さずに「当てる・命中させる」と言った意味で使われます。

That's a good question.
You've got a point there.
「それはよい質問」というニュアンスとのことです。

You poked a tender spot.

pokeは「つっ突く」。tender spotが「(触ると)痛いところ」。

役に立った
PV722
シェア
ポスト