seikoさん
2023/07/25 10:00
隙を突く を英語で教えて!
攻め入る余地を見つけて攻撃する時に隙を突く と言いますが、これは英語でなんというのですか?
回答
・to catch someone off guard
・to take advantage of an opening
相手が油断しているところや、予期していないタイミングで何かをしたり言ったりして「不意を突く」「びっくりさせる」という意味です。
サプライズパーティーで驚かせたり、突然難しい質問をして戸惑わせたり、冗談でからかったりする時など、良い意味でも悪い意味でも使えます。まさに「え、今!?」という感じです。
I waited for him to get distracted and caught him off guard with a difficult question.
彼が気を取られるのを待って、難しい質問で不意を突いた。
ちなみに、「to take advantage of an opening」は、相手の隙やチャンスをうまく利用するという意味です。ビジネスで交渉相手が言葉に詰まった時や、スポーツで相手の守備が一瞬崩れた時など、自分に有利な状況を逃さず行動する際に使えますよ。
The boxer saw his opponent lower his guard and took advantage of the opening to land a solid punch.
そのボクサーは相手のガードが下がったのを見て、その隙を突いて強烈なパンチを打ち込んだ。
回答
・Take advantage of an opening
・Exploit a weakness
Take advantage of an opening
「隙を突く」「機会を利用する」という意味です。
例文
The boxer took advantage of an opening in his opponent's defense to land a powerful punch.
ボクサーは相手の防御の隙を突いて強力なパンチを繰り出した。
take advantage of は「 を利用する」という意味の慣用句です。
an opening は「隙」「機会」という意味の名詞です。
この表現は take + advantage + of + 名詞の形で構成されています。
Exploit a weakness
「弱点につけ込む」「隙を突く」という意味です。
例文
The team exploited their opponent's weakness in defense to score a goal.
チームは相手の守備の弱点につけ込んでゴールを決めた。
exploit は「利用する」「活用する」という意味の動詞です。
a weakness は「弱点」という意味の名詞です。
Japan