sachiさん
2025/05/14 10:00
急所を突く を英語で教えて!
最も弱い部分を攻める「それは急所を突く行為だ」は英語でどう表現しますか?
回答
・hit where it hurts
「急所を突く」は、上記のように表します。
hit : 打つ、突く(動詞)
where it hurts : 痛いところ
where : 〜する場所(接続詞)
it : それ
・ここでは「その人の感情」や「弱点」などを指す代名詞です。
hurt : 傷つく、痛む(動詞)
That's something that hits where it hurts.
それは急所を突く行為だ。
something : 何か、ある行為(名詞)
ちなみに、ゲームなどで「急所に当たった」と表現する時は critical hit と言います。「致命的一撃」と直訳でき、ゲーム用語で、日常会話ではあまり使いません。
Japan