sachi

sachiさん

2025/05/14 10:00

急所を突く を英語で教えて!

最も弱い部分を攻める「それは急所を突く行為だ」は英語でどう表現しますか?

0 245
Shohei

Shoheiさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2025/05/14 22:27

回答

・hit where it hurts

「急所を突く」は、上記のように表します。

hit : 打つ、突く(動詞)
where it hurts : 痛いところ
where : 〜する場所(接続詞)
it : それ
・ここでは「その人の感情」や「弱点」などを指す代名詞です。

hurt : 傷つく、痛む(動詞)

That's something that hits where it hurts.
それは急所を突く行為だ。

something : 何か、ある行為(名詞)

ちなみに、ゲームなどで「急所に当たった」と表現する時は critical hit と言います。「致命的一撃」と直訳でき、ゲーム用語で、日常会話ではあまり使いません。

役に立った
PV245
シェア
ポスト