suzuki makoto

suzuki makotoさん

suzuki makotoさん

乞うご期待 を英語で教えて!

2022/12/05 10:00

続きがあって、それを期待して欲しい時に「乞うご期待」と言いますが、これは英語でなんというのですか?

NAKO

NAKOさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/01/22 00:00

回答

・Stay tuned
・Keep your eyes peeled.
・Watch this space.

Stay tuned for the next episode. You don't want to miss it!
次のエピソードもお楽しみに。絶対に見逃さないでください!

「Stay tuned」は、主に英語圏のテレビやラジオでよく使われるフレーズで、「引き続きご覧になってください」「次の情報もお楽しみに」といったニュアンスを持っています。直訳すると「調整を保持する」となりますが、日本語では「見逃さないで」「チャンネルを変えずに視聴を続けて」といった意味になります。主に番組の途中で次のコンテンツを予告する際や、一時的に中断する際に使われます。テレビやラジオだけでなく、ウェブサイトやブログ、SNSなどでも使われ、新しい情報や更新を待っていてほしい時などにも使えます。

We're not sure when the next sale will be, so keep your eyes peeled.
次回のセールはいつになるかまだ分かりませんので、見逃さないようにご注意ください。

I'm about to make some big changes to my business, so watch this space.
私のビジネスに大きな変更を加える予定なので、乞うご期待してください。

"Keep your eyes peeled"は注意深く観察することや、特定のものや情報を見つけるために周囲を見ることを指すフレーズです。例えば、公共の場所で誰かを探しているときや秘密の手がかりを見つけようとするときなどに使います。

一方、"Watch this space"は特定の場所(通常はウェブサイトや新聞などの情報源)で将来的に重要な更新や発表が行われることを示すフレーズです。このフレーズは、新製品の発売、重要なニュースの発表など、注目すべき情報が近くで共有されることを予告する際によく使われます。

Ryoko

Ryokoさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/01/13 20:40

回答

・stay tuned
・Don't miss it.

乞うご期待はstay tuned /Don't miss it.で表現出来ます。

stay tuned は直訳すると"チャンネルはそのままで"という意味で、
乞うご期待というニュアンスになります。
Don't miss it.は"見逃さないで"という意味を持ちます。

We will be introducing new products now. Please stay tuned.
『今から新商品のご紹介をします。乞うご期待』

I would like to interview that famous actor. Don't miss it.
『あの有名な俳優にインタビューしてきたいと思います。乞うご期待』

ご参考になれば幸いです。

0 8,709
役に立った
PV8,709
シェア
ツイート