hakubaさん
2023/07/17 10:00
ご期待あれ を英語で教えて!
同僚に新しいプロジェクトの進行を聞かれたので、「ご期待あれ」と言いたいです。
回答
・You must be like it!
・You can count on it.
1 You must be like it!:気に入るに違いありませんよ。(期待してて下さい)
must:「〜に違いないですよ」(強調した表現)
例文
In my view, the new project is very well-organized at this time.
You must be like it! Please wait a few weeks.
私の見た限りでは、新しいプロジェクトは現段階ではとてもよくまとまっています。
気に入っていただけると思います。数週間ほどお待ちください。
2 You can count on it. (期待していて下さい)
count on:当てにして良いですよ
例文
Do you think Shohei Ohtani will hit again?
You can count on it!
※I was counting on him.だと逆になり、「期待していたのに残念です。」となります。
その他:以下の表現も同様に「ご期待あれ」を表せます。
I hope you’ll like it!
Please don’t miss it!
It won’t let you down.
回答
・Please look forward to it.
・Stay tuned!
・Anticipate with bated breath!
Please look forward to it
ご期待ください!
「Please look forward to it.」は、「楽しみにしてください」という意味です。これは、ある出来事や予定されたイベントに関して、相手に期待や興味を持ってもらうように伝える表現です。特に、以下のようなシチュエーションで使われることがあります。
1. 新製品や新作映画の発表前:新しい製品や映画などの発表前に、その内容や詳細を暗示することで、人々に興味や期待感を抱かせるために使用されます。
2. イベントやパーティーの招待:友人や同僚などを特定のイベントやパーティーに招待する際、内容やスケジュールを詳しく説明することなく、参加者に期待感を抱かせたり、サプライズ要素を保つために使われることがあります。
3. これから行われる計画やプロジェクトの提案:新しい計画やプロジェクトについて人々に興味を持ってもらい、積極的な参加や協力を得るために、「Please look forward to it.」というフレーズを使用することがあります。
言葉のニュアンスによっても使い方は異なる場合もありますが、基本的には「楽しみにしてください」という前向きな意味を持っています。
"シチュエーション:同僚に新しいプロジェクトの進行を聞かれたので、「ご期待あれ」と言いたいです。
My colleague asked me about the progress of the new project, and I want to say, "Stay tuned!"
同僚が新しいプロジェクトの進行について尋ねてきたので、「ご期待あれ」と言いたいです。
I've been working really hard on the new project. Anticipate with bated breath!
新しいプロジェクトに本当に一生懸命取り組んでいます。ご期待ください!
""Stay tuned!""は、何か重要な情報や出来事がまだ発表されていないが、間もなく発表される予定であることを伝える際に使います。例えば、テレビ番組の次回予告や、新製品の発売日が近いことを告知する場合などに使われます。