majima yukako

majima yukakoさん

2024/04/16 10:00

結論から申し上げますとご期待にはそえません を英語で教えて!

取引先のオファーを断るときに「結論から申し上げますとご期待にはそえません」と言いますが、これは英語でなんというのですか?

0 91
towa0215

towa0215さん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/06/09 13:03

回答

・Let me go straight to the point, we cannot accept your offer.
・In conclusion, we cannot accept your offer.

Let me go straight to the point, we cannot accept your offer.
結論から申し上げますとご期待にはそえません。

「結論から申し上げると」は、"let me go straight to the point"で表現することができます。「ご期待に添えません」"cannot accept your offer"で表現できます。直訳すると、「申し出を受け入れることができない」となります。「ご期待に添えない」は相手の提案や、申し出を断ると言うことですので、この表現が適切でしょう。

In conclusion, we cannot accept your offer.
結論から申し上げますとご期待にはそえません。

"in conclusion"は結論を導く際によく使われる表現です。こちらを使ってもよいでしょう。

役に立った
PV91
シェア
ポスト