Shintaroさん
2023/08/28 10:00
暗晦 を英語で教えて!
塾で、講師に「この参考書は内容が暗晦で理解するのが難しい」と言いたいです。
回答
・Obscure
・Cryptic
・Opaque
This textbook is quite obscure, making it difficult to understand.
この教科書はかなり暗晦で、理解するのが難しいです。
「Obscure」は英語で、「はっきりしない」「不明瞭な」「知られていない」「隠された」などの意味を持つ形容詞または動詞です。たとえば、ある事実や情報がはっきりと理解できないときや、あまり知られていないアーティストや作品を指すときに使います。また、何かが他のものに覆い隠され、見えにくい状態を表すときにも使われます。英語の会話や文章で、具体的かつ直接的な意味を伝えたい場合には使わない方が良いでしょう。
This textbook is quite cryptic and hard to understand.
「この教科書はかなり暗号的で理解するのが難しいです。」
This textbook is so opaque that it's difficult to understand its content.
この教科書はとても不明瞭で、内容を理解するのが難しいです。
Crypticは主に何かが謎めいていて理解しにくい、あるいは隠された意味があるときに使います。例えば、難解な詩や暗号のようなメッセージに使われます。一方、Opaqueは物理的な観点(光が通らない)や抽象的な観点(理解しにくい)から何かが不透明であることを示します。しかし、Opaqueは主に直訳的であり、隠された意味を含むことは少ないです。
回答
・Complicated
・Tricky
「暗晦」を、difficult 以外の解答例として、”complicated / tricky “ 挙げました。
Complicated: 複雑な
Ex)
This reference book is difficult to understand because the content is so complicated.
「この参考書は内容が暗晦で理解するのが難しい」
→「暗晦」という部分は、「物事が入り組んでいて複雑な」という解釈もできるかと思います。それにより、complicated も同様の意味として使えると思います。
Tricky: やっかいな
Ex)
This reference book is too tricky to understand the content.
「この参考書の内容を理解するのはやっかいだ。」
→カタカナで「トリッキーな(奇抜な)」という意味で使われるのとは少し違い、「やっかいな、難しい」という意味がありますので、この表現も使えるかと思います。