hirose

hiroseさん

hiroseさん

暗々裏 を英語で教えて!

2023/08/28 10:00

密かに計画を進める時に「暗々裏に事を運ぶ」と言いますが、これは英語でなんというのですか?

Kaho

Kahoさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/10/25 20:34

回答

・Secretly
・Behind closed doors
・In private

「暗々裏に事を運ぶ」の「暗々裏に」という部分を上記解答のように訳しました。「事を運ぶ」は、伝えたい内容により異なりますので、以下解答例の文をご参考ください。

Secretly
Ex)
We are thinking of proceeding to the current plan secretly.
「我々は現在の計画を暗々裏に進めることを検討している。」
「Secretly: こっそりと、内密に」という意味ですので、「暗々裏に」と同様に使えます。

In private
Ex)
I don’t want to rock the boat so let’s move on to the next matter in private.
「事を荒立てたくないから次の問題を暗々裏に運ぼう。」
「In private: 非公開で、こっそりと」として使います。「暗々裏に」ということは、誰にも知られず(見られず)に、ということでこちらも使えると思います。

Behind closed doors
Ex)
This discussion will be held behind closed doors.
「今回の議論は非公開で行われる。」
「Behind closed doors: 秘密裏に」という意味です。直訳すると「閉められたドアの後ろで」ということから想像しやすいかもしれませんが、つまり「公にならないよう、他の人の目にふれないよう」となるので「暗々裏に」と近しい使い方ができます。

0 159
役に立った
PV159
シェア
ツイート