kouseiさん
2023/08/28 10:00
淡い期待 を英語で教えて!
わずかに期待している時に「淡い期待を抱いた」と言いますが、これは英語でなんというのですか?
回答
・Faint hope
・Slim chance
・Distant hope
I have a faint hope that he will change his mind.
彼が気持ちを変えることに対して淡い期待を抱いています。
「Faint hope」とは、「わずかな希望」や「薄い望み」といった意味を持つ英語の表現です。非常に難しい状況や厳しい状況において、成功や解決がほぼ見込めない中でも、わずかに残された可能性や希望を指すことが多いです。例えば、厳しい病状からの回復、苦境に立たされたビジネスの立て直し、大きくリードされた試合の逆転など、成功や目標達成が非常に困難な状況で使われます。
There's a slim chance that I might win the lottery.
「宝くじが当たるかもしれないと淡い期待を抱いている。」
I had a distant hope that he would change his mind.
彼が考えを変えることに、わずかな希望を抱いていました。
Slim chanceは、可能性が非常に低い、ほぼ無いという状況を表現する際に使います。ネガティブなニュアンスを含みます。例えば、期待している結果や目標が達成される可能性がほとんどない場合に用いられます。
一方、Distant hopeは、目指しているものが達成できるかもしれないという希望を表現する際に使いますが、それが達成されるまでには時間がかかる、または困難が予測されることを示します。ポジティブなニュアンスが含まれています。例えば、遠い未来に希望や夢が実現する可能性について話す場合に用いられます。
回答
・Low expectations
・Faint hopes
「淡い期待」に近い表現を挙げてみました。
Low expectations
「期待度が低い」ということで「淡い期待」と同様となります。
Ex) I had low expectations that I would not get reprimanded by my boss, but I was wrong.
「上司からの叱責は受けないと淡い期待を抱いたが違った。」
Faint hope
「わずかな、かすかな希望」ということで、こちらも「淡い期待」と近いかと思います。
Ex) I had faint hopes that our team could win.
「もしかしたら僕らのチームは勝てるのではないかと淡い期待を抱いた。」