miyazaki

miyazakiさん

2022/07/05 00:00

期待外れ を英語で教えて!

上司に仕事を任されたので「期待外れの結果で終わりたくない」と言いたいです。

0 418
hitsuji

hitsujiさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2025/10/10 10:41

回答

・Letdown
・Disappointment
・Bummer

I don't want this project to end in a letdown.
このプロジェクトが期待外れで終わりたくありません。

「Letdown」は、期待外れや失望を表す英語の表現です。例えば、楽しみにしていたイベントが思ったほど楽しくなかったり、期待していた結果を得られなかった場合に使われます。シチュエーションとしては、友達との約束が急にキャンセルされた時や、映画やスポーツの試合が予想外につまらなかった時などに適しています。全体的に、「期待していたものが実現しなかった」というニュアンスを強く持つ言葉です。

I don't want to end up with a result that's a disappointment.
期待外れの結果で終わりたくないです。

I don't want this to end up being a bummer.
これが期待外れの結果で終わりたくないです。

「Disappointment」は、一般的に大きな期待や希望が裏切られたときに使われます。たとえば、「試験に不合格だった」ときなどに適しています。一方、「Bummer」は、よりカジュアルで軽い感じの不満やがっかり感を表現します。たとえば、「友達と映画に行けなくなった」ときに「That's a bummer」と言う感じです。どちらもがっかりした状況を表す言葉ですが、「bummer」は日常会話で、軽く残念だと思うことに対して使われることが多いです。

Maisshimo

Maisshimoさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/06/10 06:45

回答

・disappointing

I don't want to show a disappointing result to my boss.
「期待外れの結果を上司に見せたくない」

To disappoint 「失望させる」という基本の動詞をしっかりおさえると、「期待外れ」に関わる様々な表現を作ることができます。この動詞は他動詞であり、「失望する」ではなく「失望させる」という意味であることに注意しましょう。

この動詞に -ing をつけると、回答例でも用いた「失望させるような=期待外れの」という形容詞を作ることができます。

他にも -ed をつければ「失望させられた(した)」という形容詞になり、以下のような文が作れます。

She was disappointed to see her result of the exam.
「彼女は試験の結果に失望した」

もちろん、動詞をそのまま用いて原文の英訳を作ることもできます。

I can't disappoint my boss.
「上司を失望させるわけにはいかない」

役に立った
PV418
シェア
ポスト