Crystal

Crystalさん

2023/06/22 10:00

常識から外れる を英語で教えて!

同僚が非常識な事をして平気な顔をしていたので、「常識から外れた事はしない方がいいよ」と言いたいです。

0 345
colormelody

colormelodyさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/04/19 00:00

回答

・Out of the ordinary
・Beyond the pale
・Off the wall

You shouldn't do things that are out of the ordinary, you know.
「常識から外れたことはしない方がいいよ。」

「Out of the ordinary」は、「普通とは違う」や「一般的でない」という意味を持つ英語の表現です。日常生活やルーチンから逸脱した何かを指すために使われます。例えば、「その提案は普通とは違った」を表すときに「That proposal was out of the ordinary」と言います。また、予想外の出来事や異常な状況を説明する際にも使えます。

What you did was beyond the pale. You should avoid doing such outrageous things.
「あなたがしたことは常識を逸脱していたよ。そんな驚くほど非常識なことはしない方がいいよ。」

You really shouldn't do things that are off the wall.
「本当に、常識からはずれたことはしない方がいいよ。」

Beyond the paleとOff the wallは共に一般的に異常または普通ではない何かを指す表現ですが、それぞれ異なるニュアンスがあります。

Beyond the paleは通常、社会的な規範や期待を大幅に超えてしまう行動や態度を指します。不適切、非難すべき、または許容範囲を超えていると見なされるものを指す場合が多いです。

一方、Off the wallは予測不可能で奇抜、または非常識なほど一風変わったものを指すのに使われます。これは通常、創造的またはユーモラスなコンテクストで使われることが多いです。

shuya

shuyaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/07/13 15:49

回答

・lack common sense

・lack common sense = 常識が不足している(常識はずれ)

例文:You had not better do something that is lacking common sense.
   =あなたは常識から外れたことはしない方がいいよ。

例文:Don't do crazy things !
   =アホなこと(常識はずれなこと)はしないでよね!

質問者から頂いた言葉を直訳すると「lack common sense」が一番近い表現だと思います。
分解すると「lack =〜が不足している」「common sense=一般常識」となるので、結果的に「常識がない」と取れると思います!

役に立った
PV345
シェア
ポスト