NAOKIさん
2024/04/16 10:00
主要な通りから外れている を英語で教えて!
会社の場所がわかりづらいので、「主要な通りから外れている」と言いたいです。
回答
・It's off the beaten path.
・It's on a side street.
「It's off the beaten path.」は、「ここは穴場だね!」というニュアンスです。
観光地やレストランなどが、定番ルートから外れた、あまり人に知られていない場所にあることを指します。
「観光客だらけの場所は苦手でさ。このカフェは静かでいいね!まさに穴場だね!」といった、褒め言葉として使うのがピッタリです。
Our office is a bit off the beaten path, so you might want to use a GPS.
私たちのオフィスは少し主要な通りから外れているので、GPSを使った方がいいかもしれません。
ちなみに、"It's on a side street." は「一本裏の通りにあるよ」という感じです。大通りから少し入った場所にあることを伝える時に便利。「ちょっと分かりにくいかも」「隠れ家的なお店だよ」といったニュアンスで使えます。
Our office is a bit tricky to find because it's on a side street.
私たちのオフィスは脇道にあるので、少し見つけにくいです。
回答
・It is off the main street.
・It is off the avenue.
・It isn't located on the main street.
1. It is off the main street.
主要な通りから外れている
「主要な通り」とは main street と表現します。
「~から外れている」とは、 be off ~ と表現しますので、1の例文のようになります。
2. It is off the avenue.
大通りから外れている。
「主要な通り」とは言い換えれば「大通り」のことです。
よって「大通り」を意味する英単語の avenue を用いて書き換えられます。
3. It isn't located on the main street.
主要な通りから外れている。
「主要な通りから外れている」とは「主要な通りに位置されていない」とも言えます。
It is not located on ~ で「~に位置されていない」と表現されますので、
この形に書き換えて3の例文のようになります。
Japan