Hosokawaさん
2020/02/13 00:00
常識がない を英語で教えて!
公共のものをぞんざいに扱ったり順番を守らないので、「常識がない人は嫌いです」と言いたいです。
回答
・Lacks common sense
・Doesn't have a clue.
I dislike those who lack common sense, such as those who mistreat public property and don't respect rules.
公共の物を乱暴に扱ったり、ルールを守らないような常識がない人は嫌いです。
「Lacks common sense」は、「常識が欠けている」や「常識がない」という意味です。一般的な社会的なルールや行動の基準を理解していないことを指します。これは、人としての行動基準が欠けている場合や、誤った判断を下す場合などに使われます。「彼は仕事の優先順位を理解していない、完全に常識が欠けている」などと使えます。また、批判的な意味合いを含むので注意が必要です。
I really can't stand people who don't respect public property and queue rules. They simply don't have a clue.
公共の物を尊重せず、列の順番も守らない人は本当に我慢できません。彼らはまったく分かっていません。
"Lacks common sense"は、人が基本的な理解力や判断力を欠いていることを指します。誰かが単純なタスクを失敗したり、明らかな事実を無視したりしたときに使います。一方、"Doesn't have a clue"は、誰かが特定の問題や状況について全く知識や理解を持っていないことを指します。これは、人が何かについて混乱している、あるいはその問題について何も知らないときに使います。
回答
・don't have common sense
・be lack of common sence
・least manner, general knowledge
【don't have common sense 】=一般常識に欠ける
common sense =一般的な考え方、一般常識
common =一般的な
これは、モラル的な面で、一般常識に欠けている人などを表すときの表現。
例)I hate people who don't have common sense. For example, people cut in line.
一般常識に欠ける人は嫌いなの。例えば、横入りする人。
【be lack of common sence】=一般常識に欠ける
be lack of something = ~に欠ける・~が足りない
hate = キライはすごく強い言葉なので、don't like を使うのをおススメします。
例)I don't like people are lack of common sense. They have bad manners.
一般常識に欠けるひとは苦手。行儀が悪いしね。
他に「最低限の常識」という言葉に当てはまるものとしては、
【least manner】=最低限の常識
【 general knowledge 】=一般常識(最低限の知識)
least = 最小の・最低限の
knowledge = 知識
こちらは、例えば、クイズ番組などでおバカタレントが珍回答を続出するなど、
一般常識的に見た、最低限の知識に欠けるという状態を表します。