Rumiko

Rumikoさん

Rumikoさん

意識がない を英語で教えて!

2023/04/24 10:00

誰かが倒れた時にの時に「意識がない」と言いますが、これは英語でなんというのですか?

kauhenga

kauhengaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/04/02 00:00

回答

・Unconscious
・Out cold
・Blacked out

He's unconscious!
彼は意識がない!

「Unconscious」は日本語で「意識不明」や「無意識」などと訳されます。人が意識を失っている状態を指す場合や、意識的でない、つまり自分で気づかないうちに行っている行動や感情を指す場合に使います。たとえば、「彼は事故でunconsciousになった」は「彼は事故で意識を失った」となり、「彼は彼女に対してunconsciousな好意を抱いている」は「彼は彼女に対して無意識のうちに好意を抱いている」となります。

He's out cold.
「彼は気絶している。」

He blacked out.
彼は意識を失った。

Out coldとBlacked outはどちらも意識を失うことを指しますが、使用する状況やニュアンスが異なります。Out coldは誰かが深く眠っている、または強打により気絶していることを指すのに対して、Blacked outは一時的な記憶喪失や意識喪失を表します。これは過度の飲酒やストレス、健康上の問題などによるものです。Out coldは物理的な状態に使われ、Blacked outは精神的な状態に使われます。

Miyu

Miyuさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/05/09 22:29

回答

・unconscious
・not conscious

ご質問ありがとうございます。

「意識がない」は"unconscious"または"not conscious"です。

The accident victim was found unconscious on the road.
(事故の被害者が、道路で意識を失った状態で見つかった。)

She fell and hit her head, and now she's not conscious.
(彼女は転倒して頭を打ち、現在意識不明です。)

"unconscious"はより形式的な表現であり、医療や専門的な文脈で使用されることが一般的です。
"not conscious"は一般的な会話や日常的な文脈で使用される表現です。

回答が参考になれば幸いです。

0 1,210
役に立った
PV1,210
シェア
ツイート