iriyama

iriyamaさん

2024/04/16 10:00

縄張り意識が強くなる を英語で教えて!

認知症の母に「出てけ!」と言われたので、「認知症になると縄張り意識が強くなる」と言いたいです。

0 369
Yoshi_Taka

Yoshi_Takaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2026/01/09 11:09

回答

・to become territorial
・to get protective of one's turf

「自分のもの」という意識が強くなり、人や物を独占しようとしたり、自分の空間や領域に他人が入ってくるのを嫌がったりする様子です。

恋愛で恋人に嫉妬深くなったり、職場で自分の仕事に口出しされるのを嫌う時などに使えます。動物の縄張り争いのようなイメージです。

It's common for people with dementia to become territorial.
認知症になると縄張り意識が強くなるのはよくあることです。

ちなみに、「to get protective of one's turf」は、自分の縄張りや得意分野が侵されそうになった時に、途端に守りに入ったり、時には攻撃的になったりする様子を表す表現です。仕事で担当領域に口出しされた時や、趣味の話題で譲れない時などに使えますよ。

People with dementia can get protective of their turf.
認知症になると縄張り意識が強くなることがあります。

Sono

Sonoさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/06/21 10:26

回答

・have a strong sense of territory (territoriality)

「縄張り」はterritory と言います。
日本語でも「領域」のことを「テリトリー」と言う時がありますね。
territoryという単語は「領域、地域」といったような場所的な意味だけでなく、知識や活動にも適用できます。
もしくはterritorialityと言います。
縄張りを決めて守る行動を指します。
「〜意識」はsense of ~を使います。
senseは「感覚、感じ」という意味です。

例文
When you have dementia, you have a have a strong sense of territory (territoriality).
「認知症になると縄張り意識が強くなる。」

dementia は「認知症」です。
この場合のyou は「あなた」ではなく総称人称で誰か特定の人を指してはいません。
漠然と人を指す時に使われます。
参考にしてみて下さい。

役に立った
PV369
シェア
ポスト