watabe naoさん
2023/09/15 10:00
低気圧が強く張り出す を英語で教えて!
日本海側は大荒れなので、「発達した低気圧が日本海側に強く張り出しています」と言いたいです。
回答
・A strong low-pressure system is building.
・A powerful low-pressure system is moving in.
「強力な低気圧が発達中だよ」という意味です。天気予報で「これから天気が大荒れになるぞ」という時に使われる表現です。
日常会話なら「やばい、台風が近づいてるみたいだね」くらいのニュアンスで、嵐や大雨、強風が来る前のちょっと緊張感がある状況で使えます。
A strong low-pressure system is building over the Sea of Japan.
発達した低気圧が日本海側で勢力を強めています。
ちなみに、「A powerful low-pressure system is moving in.」は「やばい低気圧が近づいてるよ」くらいの感じです。天気予報で聞いたら、これから大荒れの天気(暴風雨とか大雪とか)になるぞ、というサイン。お出かけ前や週末の予定を立てる時に「明日はヤバいらしいから、家でのんびりしない?」みたいに使えます。
A powerful low-pressure system is moving in, hitting the Sea of Japan side particularly hard.
発達した低気圧が日本海側に強く張り出しています。
回答
・low air pressure
・low pressure
「低気圧」は英語で"low air pressure" と表せます。「日本海側」は"Western side of Japan"だと、日本の地理がわからない人にも親切な表現です。
"There is very low air pressure from the Western side of Japan"
(発達した低気圧が日本海側に強く張り出しています)
"I got a headache from the low pressure."
(低気圧のせいで、頭痛がします)
※低気圧の概念は海外では浸透していない場合が多いので、説明が必要かもしれません。