
Daichiさん
2024/09/26 00:00
熱帯低気圧 を英語で教えて!
天気を伝える時に使う、「熱帯低気圧が来るよ」は英語でなんというのでしょうか?
回答
・tropical depression
「熱帯低気圧」は名詞句で上記のように表します。
形容詞 tropical が「熱帯の」を意味し、「低気圧」の意味の名詞 depression を修飾します。
例文
A tropical depression is coming.
熱帯低気圧が来るよ。
構文は、近い将来を述べる内容なので現在進行形(主語[tropical depression]+be動詞+現在分詞[coming])で構成します。
参考ですが「熱帯低気圧」は風速が増すと名称が変わります。
最大風速が34ノット未満の熱帯低気圧は tropical depression です。ここから最大風速が34~63ノットになると「熱帯性暴風雨」で tropical storm になり、最大風速が64ノット以上のものが「熱帯サイクロン(一般に台風やハリケーンと呼ばれるもの)」になり tropical cyclone になります。
回答
・Tropical cyclone
「熱帯低気圧」は上記のように表現することができます。
「熱帯低気圧」は tropical cyclone といいますが、「低気圧」は low-pressure 、「高気圧」は high-pressure と言います。
例文
There is a tropical cyclone approaching.
熱帯低気圧が来てるね。
*approach:接近する
ちなみに「台風」は typhoon、「ハリケーン」は hurricane となります。
例文
The typhoon is about to make landfall.
台風は今にも上陸しそう。
*make landfall:上陸する
直訳は「接近している熱帯低気圧がある」となります。
こちらの回答をぜひ参考にして下さると幸いです。
回答
・tropical depression
「熱帯低気圧」は上記のように表現します。
tropical「熱帯の」depression「低気圧」の単語を組み合わせて表現できます。
もし、「熱帯低気圧が来るよ」と伝えたい場合、英語では A tropical depression is coming. と表現できます。
coming は「来る」という意味で、天気を伝える際に使います。
例文
A: Did you check the weather forecast?
天気予報を確認した?
B: A tropical depression is coming.
熱帯低気圧が来るよ。
熱帯低気圧は天候の変化を引き起こすことがあるので、このように事前に確認することが大切ですね!
ご参考にどうぞ!
回答
・tropical Cyclone
「熱帯低気圧 」は上記のように表現します。
tropical cyclone を使うと、広い意味で「熱帯低気圧」「台風」などを含む気象現象を表します。
熱帯低気圧が発達したものを日本では「台風」と呼びます。
英語で表記すると、太平洋地域ではtyphoonと呼ばれています。大西洋ではhurricaneと呼ばれています。
例文
A: A tropical cyclone is heading this way.
熱帯低気圧が来るよ。
B: Really? we need to prepare the protection before coming.
本当?くる前に対策しないと。
heading this way:「こちらに向かっている」というニュアンスを表現することができます。
回答
・tropical cyclone
「熱帯低気圧」は、英語で上記のように表現されます。
tropical : 熱帯の、熱帯性の
cyclone : 低気圧、サイクロン
熱帯低気圧の一部を表す単語として、 typhoon (台風)、hurricane (ハリケーン)、 cyclone (サイクロン)などもあります。それぞれの定義については、英訳の解説という趣旨から外れるのでここでは省略します。
A tropical cyclone is coming.
熱帯低気圧が来るよ。
こちらは、「もうすぐ熱帯低気圧が来る」という「近い未来の出来事」を表すので、現在進行形(be 〜ing)の形で表すことができます。
未来の出来事なので、「来る」の部分は will come でも正解となります。
質問ランキング
質問ランキング