annna

annnaさん

2022/11/14 10:00

低気圧・高気圧 を英語で教えて!

天気予報の説明の時に「低気圧・高気圧」と言いますが、これは英語でなんというのですか?

1 3,097
Chiharu

Chiharuさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/01/14 00:00

回答

・Low/High pressure system
・Barometric pressure drop/rise
・Atmospheric depression / atmospheric high

In the weather forecast, they often mention low pressure system or high pressure system.
天気予報では、「低気圧系」または「高気圧系」についてよく言及します。

低気圧/高気圧システムは天候の予報や説明に使われます。低気圧は通常、雲や雨などの悪天候をもたらすときに使用され、寒気が地表に沿って上昇する現象を指します。一方、高気圧は良好な天候を示す時に用いられ、暖かい空気が地表に下降する現象を示します。これらは気象予報や気候学の文脈で頻繁に使用されます。

天気予報で、彼らは気圧が下がることを「barometric pressure drop」、つまり低気圧と言います。また、気圧が上がることを「barometric pressure rise」、つまり高気圧と言います。

The weather forecast suggests that we are going to have an atmospheric depression soon, which means we should expect some rain.
「天気予報によると、まもなく大気の低気圧が来る予定です。このことは雨を期待するべきだということです。」

Barometric pressure drop/riseは気象学の専門用語で、気圧の上昇や下降を示す言葉です。"Atmospheric depression/atmospheric high"も同様に気圧の低さや高さを示しつつ、更に天候の変動や気象現象に直接的な影響を含意します。日常的には特定の天気や気候の状況を説明する際に使いますが、一般的な会話ではあまり使われません。これらの言葉は天気予報や気象学の専門家間で主に使われます。

Yuta

Yutaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/03/30 19:29

回答

・low pressure
・high pressure

英語で「低気圧」と「高気圧」を表現する場合、
「low pressure」と「high pressure」と言います。

low pressure(ロウ・プレッシャー)は
「低気圧」
high pressure(ハイ・プレッシャー)は
「高気圧」という意味です。

例文としては:
「The weather forecast says there's a low pressure system coming, so it might rain soon.」
(意味:天気予報によると、低気圧が近づいているので、もうすぐ雨が降るかもしれません。)

「High pressure systems often bring clear and sunny weather.」
(意味:高気圧のシステムはよく晴れていて、晴天をもたらします。)

このように言うことができます。

Yuta

Yutaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2022/12/29 18:42

回答

・high pressure
・low pressure

高気圧は英語で
「high pressure」(ハイプレッシャー)
低気圧は英語で
「low pressure」(ロープレッシャー)
ということができます。

pressureは圧力という意味ですが、
気圧という意味でも使えます。

使い方例としては
「High pressure often means dry weather with sunshine」
(意味:高気圧ということはだいたい、乾いた晴れの天気であるということを示す)

このようにいうことができますね。

ちなみに、天気予報は英語でweather forecast(ウェザーフォアキャスト)
といえます。

役に立った
PV3,097
シェア
ポスト