kuniさん
2024/03/07 10:00
低気圧が接近しているようですね。 を英語で教えて!
学校で「低気圧が接近しているようですね」と話す時、これは英語でなんというのですか?
回答
・Looks like a storm is coming.
・It seems like a low-pressure system is on its way.
・A front is moving in.
Looks like a storm is coming.
嵐が近づいているようですね。
Looks like a storm is coming.は、天気が悪くなりそうな状況を示す表現です。このフレーズは、曇り空や強い風など、嵐が近づいている兆候を見たときに使います。具体的なシチュエーションとしては、外出前に空模様を見て友人や家族に注意を促すときや、ピクニックやアウトドア活動の計画を再考する必要があるときなどが挙げられます。また、比喩的に使う場合は、困難や問題が迫っていることを示すこともあります。
It seems like a low-pressure system is on its way.
低気圧が接近しているようですね。
A front is moving in, it looks like a low-pressure system is approaching.
前線が移動しているので、低気圧が接近しているようですね。
「A low-pressure system is on its way.」は、気圧が低く、雨や風などの悪天候が予想される状況を指します。気象予報士や天気に詳しい人が使うことが多いです。一方、「A front is moving in.」は、寒冷前線や温暖前線などの気象前線が接近している状況を意味し、気温の変化や天候の急変が予想されます。こちらも専門的な言葉ですが、天気予報でよく聞かれます。日常会話では、どちらも天気の変化を予告するニュアンスですが、具体的な気象パターンに焦点を当てるかどうかで使い分けます。
回答
・A low pressure seems to move in.
・It seems like the mercury is falling.
1. 低気圧は、「a low pressure」と表現され、「move in」は、「近づいてくる」という意味で自動詞的に用いられます。また、「seem to」で、「~のように見える」という意味です。
A low pressure seems to move in and it looks like the weather is going to be bad from now on.
「低気圧が接近しているようで、これから天気が崩れそうです」
*「from now on」は、「これから」という意味です。
2. また、「低気圧が接近している」という表現は「気圧が下がってきている」と表現することができます。
It seems like the mercury is falling, and I started getting a headache.
「気圧が下がってきているようで、頭痛がしてきた」
*「it seems like ~」は、「~のようだ」という意味です。また、「get a headache」は、「頭痛がする」という表現です。