Susanさん
2023/04/03 10:00
縄張り争い を英語で教えて!
犬と猫が同じ場所を取り合っているので、「縄張り争い」と言いたいです。
回答
・Turf war
・Battle for territory
・Tug of war for dominance
The dog and the cat are having a turf war over the same spot.
その犬と猫が同じ場所を巡って縄張り争いをしています。
「Turf war」は直訳すると「縄張り争い」で、主にビジネスや政治などのコンテキストで使われます。組織内や組織間で権力、資源、影響力などを巡って争う状況を指します。例えば、企業内で部署間での権限や予算の取り合い、地元政治家同士の選挙戦などが該当します。相手を出し抜くためには戦略的な思考や交渉力が求められます。
The dog and cat are having a battle for territory.
その犬と猫は縄張り争いをしています。
The dog and the cat are engaged in a tug of war for dominance over the same spot.
その犬と猫は同じ場所を巡る支配権の取り合い、つまり縄張り争いをしている。
"Battle for territory"は、物理的な領土や抽象的な領域(ビジネス、政治など)を巡る争いを指す場合に使われます。一方、"Tug of war for dominance"は、権力や支配を巡る引き締めのような争いを指します。このフレーズは、2者間の力の均衡が重要な状況、例えばビジネスの取引、政治的な交渉、あるいは個人間の関係において使われます。
回答
・territorial dispute
犬と猫が同じ場所を取り合っているので、「縄張り争い」と英語で言うと、
territorial disputeと言います。
この【dispute】で争いを表します。
「縄張り争い」とは、同じ種類の動物や異なる種類の動物でも、
ある特定の場所を自分たちの領域として主張し、その場所を他の動物から守ろうとする行動を指します。
わたしはその分野が少し詳しいので、少し専門的なことを書かせていただきます。
犬と猫がそんな競合することは少ないかと思いますが、
そのシーンに出会した際には、英語できちっと言ってみてください。
参考までに