masami

masamiさん

2023/07/24 10:00

チャンネル争い を英語で教えて!

見たい番組の時間が重なってけんかになった時に「チャンネル争いをする」と言いますが、これは英語でなんというのですか?

0 411
hitsuji

hitsujiさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/05/07 00:00

回答

・Channel surfing
・Channel hopping
・Channel battle

We always fight over the remote when our favorite shows are on at the same time.
私たちのお気に入りの番組が同時に放送されるとき、いつもリモコンを巡って争いになります。

チャンネルサーフィンは、テレビのチャンネルを次々と切り替えて視聴する行為を指します。特定の番組を見る目的ではなく、何か面白そうな番組がないかを探すためや、広告時間を避けるために行われます。また、暇つぶしやリラクゼーションの一環として行われることもあります。例えば、「何も見つからずチャンネルサーフィンをしていたら、偶然面白い映画を見つけた」などのシチュエーションで使われます。

My siblings and I always fight over the remote when our favorite shows are on at the same time.
「私と兄弟はいつも、お気に入りの番組が同じ時間に放送されるとリモコンを巡って争う。」

We're having a channel battle over what to watch on TV.
「テレビで何を見るかについて、チャンネル争いをしているよ。」

Channel hoppingは、テレビのチャンネルを頻繁に切り替える行為を指し、特に何か特定の番組を見つけるためや、飽きたときに使われます。一方、Channel battleは、一緒にテレビを見ている人々がどのチャンネルや番組を見るかで意見が合わないときに生じる口論や争いを指します。したがって、Channel hoppingは個人の行動を、Channel battleは他人との対立を表します。

Yuzu Kumokawa

Yuzu Kumokawaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/10/15 18:47

回答

・fight over which channel to watch

fight over:~をめぐって争う
which:どの
channel:チャンネル
to watch:見る、視聴する
「どのチャンネルを見るかをめぐって争う」つまり「チャンネル争い」という意味になります。

例文
When I was small, my older brother and I used to fight over which channel to watch.
私が小さかったころ、よく兄とチャンネル争いをしました。
※used to~:かつては~した、昔~した

My dad and I sometimes fight over which channel to watch.
私は父とたまにチャンネル争いをする。

※sometimes:たまに
似ていますが、sometimeは「(近いうちに)いつか」、some timeは「少しのあいだ、しばらく」という意味があります。

役に立った
PV411
シェア
ポスト