hamachanさん
2023/07/25 10:00
チャンネルはそのままで! を英語で教えて!
テレビ番組でCMに入る前に使う「チャンネルはそのままで!」は英語でなんというのですか?
回答
・Don't touch that dial.
・Stay tuned.
「チャンネルはそのままで!」という意味の古い言い方。ラジオやテレビのチャンネルを変えるダイヤルに由来します。
「CMの後も面白いから見てね!」「この後の展開から目が離せないよ!」といった、視聴者や聞き手の期待を煽るワクワクしたニュアンスで使われます。
We'll be right back after this short break. Don't touch that dial!
CMのあとすぐ戻ります。チャンネルはそのままで!
ちなみに「Stay tuned.」は「チャンネルはそのまま!」が元の意味。そこから転じて「今後の展開をお楽しみに!」「続報を待て!」みたいに、期待感を煽りつつ続きがあることを知らせたい時にピッタリな表現です。プレゼンや告知の最後に使うとカッコよく締めくくれますよ!
We'll be right back after this break, so stay tuned!
この後すぐ戻りますので、チャンネルはそのままで!
回答
・Leave the channel unchanged!
・Keep the channel as it is, please!
1. Leave the channel unchanged!
「チャンネルはそのままで変えないでください!」
Leave: 「~をそのままにしておく、変えないでおく」
動詞で、「何かをそのままの状態にしておく」という意味を持ちます。
命令形で使用され、相手に対して指示を与えます。
the channel: 「チャンネル」
定冠詞「the」と名詞「channel」の組み合わせで、特定のチャンネル(ここではシステムや設定など)を指します。
unchanged: 「変えずに、そのまま」
形容詞で、「変わらない」「そのままの状態」を意味します。
2. Keep the channel as it is, please!
「チャンネルはそのままでお願いします!」
Keep: 「~をそのままにしておく、保つ」
動詞で、「何かをそのままの状態に保つ」という意味を持ちます。
命令形で使用されますが、「please」が付くことで丁寧なお願いの形になります。
the channel: 「チャンネル」
定冠詞「the」と名詞「channel」の組み合わせで、特定のチャンネル(ここではシステムや設定など)を指します。
as it is: 「そのまま、変えずに」
慣用表現で、「そのままの状態で」という意味を持ちます。
please: 「お願いします」
丁寧な表現で、命令形を和らげるために使われます。
Japan