Gabrielleさん
2023/08/28 11:00
あなたはそのままでいいよ を英語で教えて!
家で、落ち込んでいる恋人に「あなたはそのままでいいよ」と言いたいです。
回答
・You're fine just the way you are.
・You don't need to change a thing.
・Stay true to yourself.
Don't be so hard on yourself, you're fine just the way you are.
自分をそんなに責めないで、あなたはそのままでいいよ。
「You're fine just the way you are.」は「あなたはそのままでいい」という意味で、自分自身を変えようとする人に対して、その人が持っている個性や特性、能力などが十分に素晴らしいと伝えるために使われます。自分に自信がない人や、自己変革に悩む人への励ましの言葉として使えます。また、愛情を込めてパートナーを受け入れる態度を示す際にも使われます。
You don't need to change a thing. You're perfect just the way you are.
何も変える必要はないよ。あなたはそのままで完璧だよ。
Don't worry, darling. Just stay true to yourself.
「心配しないで、ダーリン。あなたはそのままでいいよ。」
You don't need to change a thing.は、相手の行動、考え方、外見など具体的な要素に対して「何も変える必要はない」と伝える表現です。一方、Stay true to yourself.は、自分自身を偽らず、他人の意見や期待に流されずに自分らしくいることを励ます一般的なアドバイスです。前者は具体的な状況や行動に対して、後者は一般的な人生の態度や哲学に対して使います。
回答
・You’re great just the way you are!
・Just be yourself!
・Stay true to who you are.
・You’re great just the way you are! : "just the way you are" はブルーノ・マーズの有名な曲のタイトルにもなっていますね!これは、「そのままの君で」という意味です。これに、"You're great"をつけてあげると、「そのままの君でも素敵だよ」と励ましてあげることができます。
・Just be yourself!: "be oneself" は、「自分らしくいる」という意味で使います。"Just be yourself!"は、「ただあなたらしくいるだけでいいよ」となります。自分に自信がないときに、さらっと恋人や友達にこれを言われたら元気になれそうですね。
・Stay true to who you are. : "Stay true"=「忠実であれ」、"who you are" =「あなたが誰であるか」。つまり、「あなたが誰であるかに忠実であれ」となり、「あなた自身を受け入れて生きていいんだよ」ということを強調して伝えることができます。
恋人がどういうシチュエーションで落ち込んでいるかによって、最適な声掛けができると良いですね。