Matsubara

Matsubaraさん

2023/06/22 10:00

知識が追いつかない を英語で教えて!

「新しい部署に変更となり、知識が追いついていない」という時に使う「知識が追いつかない」は英語で何というのですか?

0 309
naomickey

naomickeyさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/04/22 00:00

回答

・Can't keep up with the knowledge.
・Struggling to keep up with the information.
・Overwhelmed by the influx of information.

I just transferred to a new department and I can't keep up with the knowledge.
新しい部署に異動したばかりで、知識が追いついていない。

「Can't keep up with the knowledge」は、新しい情報や知識が次々に出てくる中で、それについていくのが難しいという意味で使われます。テクノロジーや医療、学問の進歩など、日進月歩で進化している分野で特によく使われる表現です。自分が学んでいることや専門分野の最新の知識を常に追い続けるのが難しいと感じているときに使えます。

I've been transferred to a new department and I'm struggling to keep up with the information.
「新しい部署に異動になって、情報がついていけない状況に苦労しています。」

I'm overwhelmed by the influx of information since I switched to a new department.
「新しい部署に変わってから、情報が多すぎて困っています。」

Struggling to keep up with the informationは情報を理解し、追いつこうと奮闘している状況を指し、このフレーズは自分自身が努力していることを強調します。一方、Overwhelmed by the influx of informationは情報の量に圧倒され、それを処理することが困難であることを示します。この表現は、情報過多によるストレスや困惑を強調します。両者は似ていますが、元の情報との対処方法や感じ方に違いがあります。

Ken

Kenさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/07/12 12:46

回答

・one's knowledge is not catching up
・one's expertise is not catching up

「知識が追いつかない」は英語では one's knowledge is not catching up や one's expertise is not catching up などで表現することができます。

Last month, I was suddenly transferred to a new department, so my knowledge is not catching up.
(先月、突然、新しい部署に変更となり、知識が追いついていない。)

※ちなみに expertise の場合は「専門的な知識」という意味なります。

ご参考にしていただければ幸いです。

役に立った
PV309
シェア
ポスト