HirokiMase

HirokiMaseさん

2024/12/19 10:00

対応が追いつかない を英語で教えて!

会社にメールの問い合わせが殺到しているので、「つぎつぎとメールが届いて対応が追いつかない」と言いたいです。

0 314
Yoshi_Taka

Yoshi_Takaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2025/12/03 14:28

回答

・I'm struggling to keep up.
・I'm swamped.

「I'm struggling to keep up.」は、「(必死に頑張ってるけど)ついていくのが大変!」というニュアンスです。

仕事のペースが速すぎるとき、授業内容が難しいとき、話の展開が早すぎて理解が追いつかないときなど、物理的にも精神的にも「もう、いっぱいいっぱいです…」という状況で使えます。弱音を吐きつつも、努力している感じが伝わる便利な一言です。

We're getting so many email inquiries, I'm struggling to keep up.
次々とメールで問い合わせが来て、対応が追いつきません。

ちなみに、「I'm swamped.」は「めっちゃ忙しい!」「仕事に埋もれてる!」って感じの表現だよ。単に忙しいだけじゃなく、仕事やタスクが洪水みたいに押し寄せて手一杯、もう溺れそう…!というニュアンス。友達からの誘いを断るときや、同僚に「今、大変なんだ」と伝えたいときに使えるよ。

I'm swamped with a flood of incoming emails and can't keep up.
次々とメールが届いて、対応が追いつかないです。

sekine.naomi.123

sekine.naomi.123さん

ネイティブキャンプ英会話講師

United StatesUnited States

2025/01/21 14:02

回答

・can't keep up

「対応が追い付かない」は、英語でこのように表現できます。
シンプルでカジュアルな表現です。

keep up with は、「~に遅れずについていく」という意味のイディオムです。
ここでは、can't で「できない」という否定形がついているので、「(対応が)追いつかない」というニュアンスになります。


We can't keep up with the flood of emails coming in.
つぎつぎとメールが届いて対応が追いつかない。

flood は「洪水」という意味ですが、ここでは「大量」「殺到」を表す比喩的な表現として使っています。直訳すると「メールの洪水」となり、大量のメールが一度に届いていることを表します。
coming in は「入ってくる」という現在進行形で、次々に届いている状況を表しています。

参考にしてみてください。

役に立った
PV314
シェア
ポスト