Hayaaatoさん
2024/04/16 10:00
物事の対応がいい加減 を英語で教えて!
同僚がお客様からのクレームが多いので、「物事の対応がいい加減だからだよ」と言いたいです。
回答
・be sloppy in handling things
・accommodate things perfunctorily
「いい加減」は「ずさん」のニュアンスで形容詞「sloppy」を使います。
構文は、第一文型(主語[it]+動詞[be動詞])に従属副詞節を続けます。
従属副詞節で接続詞(because)の後に第二文型(主語[you]+動詞[be動詞]+主語を補足説明する補語[sloppy])に副詞句(in handling things:物事の扱いが)を組み合わせて構成します。
たとえば"It's because you are sloppy in handling things." とすれば「それはあなたが物事の扱いがずさんだからです」の意味になりニュアンスが通じます。
また「対応する」の他動詞「accommodate」を使い「いい加減」を「おざなりに」の副詞「perfunctorily」で意訳して"It's because you accommodate things perfunctorily."とすると「それはあなたが物事におざなりに対応するからだ」の意味になり此方もニュアンスが通じます。