
Nicholaさん
2023/11/21 10:00
いい加減退屈した を英語で教えて!
付き添っていた講演会がつまらな過ぎたので、「いい加減退屈した」と言いたいです。
回答
・Sick of it
・Fed up
・Done with it
1. Sick of it
もううんざり
「もう嫌になった」「うんざりした」という意味で、退屈を通り越してイライラし始めたときに使えます。
例文
I got sick of listening to that boring lecture.
あの退屈な講義を聞いていて、いい加減退屈した。
sickは「病気」という意味だけでなく、「嫌気がさす」というニュアンスもあります。
2. Fed up
もう限界
「飽き飽きした」「うんざりした」という意味で、同じことが続いて耐えられなくなったときに使います。
例文
I was so fed up with the never-ending speech.
終わらない講演に、いい加減退屈した。
never-ending は「終わりなき」という意味の表現です。
3. Done with it
もう終わりにしたい
「もう終わりにしたい」「関わりたくない」という意味で、退屈すぎて耐えられないときに使えます。
例文
I was totally done with the speech after the first 30 minutes.
話の最初の30分で、いい加減退屈した。
回答
・I'm getting so bored.
「いい加減退屈した。」という表現です。be getting は、get の進行形で「〜になる」という意味です。ここで〜ing形を使っているのは、現在進行で段々と退屈していった様子を表すためです。
「退屈」は、英語で boreと言います。私自身が退屈させられた側のですので、be bored の受け身の形をとります。
「本当に」という意味の really や、so などの協調の言葉を間に入れると、よりあなたがその講演に退屈した様子を相手に伝えることができると思います。
例文
I'm getting so bored because this lecture is not interesting.
その講演は面白くないから、いい加減退屈してきたよ。
回答
・I’m thoroughly bored.
・I’m so over this.
1. I’m thoroughly bored.
直訳:私は完全に退屈した。
thoroughly 「完全に、徹底的に」+ bored 「うんざりした、退屈した」で、いい加減うんざりするほど退屈しているというニュアンスを表現できます。
This lecture is making me thoroughly bored.
この講演会、いい加減退屈した。
I’ve been waiting for hours, and I’m thoroughly bored.
何時間も待っていて、いい加減退屈してきた。
2. I’m so over this.
直訳:私は非常にこれに飽きた。
I’m over it は it (その内容について)「もううんざり」「飽きた」という意味で、カジュアルな日常会話でよく使われます。so を加えることで飽きたことを強調しています。
We’ve been stuck inside all day. I’m so over this.
ずっと家にこもりっぱなしで、もういい加減退屈だよ。
ご参考になれば幸いです!
回答
・got super bored in the end
「いい加減退屈した」は上記のように表現することができます。
「退屈した」は get の過去形の got と bored「退屈する」という形容詞を使い、表現することができます。この場合の「いい加減」は「退屈した」を強調しているので、super「とても」を使い、ニュアンスを表現しています。
例文
I came along with my friend and heard a lecture but It was so long that I got super bored in the end.
友達に付いていって講演会を聞いたんだけど、長すぎていい加減退屈した。
*come along with ~:~についていく
*lecture:講演会
so ~ that 主語 + 動詞 は「~すぎて~だ」という意味でよく使いますのでぜひ覚えておきましょう。
例)
It's so hot today that I don't feel like doing anything.
今日は暑すぎて、何もする気になれない。
*feel like doing ~:~する気分だ
こちらの回答をぜひ参考にして下さると幸いです。
回答
・be quite bored
「いい加減退屈した」は、上記の表現を使います。
「いい加減」というのは、この場面では「かなり」「相当」に近い意味ですから、quite で十分です。
「退屈する」は、be bored という表現があるので、組み合わせて使います。
例文
A friend and I attended the seminar, but it was so difficult to understand that we both were quite bored in the end.
友達と一緒に講演会に参加したが、あまりにも理解しにくくて、最後にはいい加減退屈してしまった。
*attend:参加する(動詞)
*seminar:講演会(名詞)
*difficult:難しい(形容詞)
*understand:理解する(動詞)
*difficult to understand:理解しにくい、わかりにくい
*end:最後、終わり(名詞)
*in the end:結局、最後には