Hidekiさん
2024/04/16 10:00
退屈してるんじゃなくて、疲れてるだけ を英語で教えて!
つまらないのか聞かれたので、「退屈してるんじゃなくて、疲れてるだけ」と言いたいです。
回答
・I'm not bored, I'm just tired.
・I'm just a bit drained, that's all.
「つまらないわけじゃないんだ、ただ疲れてるだけ」というニュアンスです。誰かといて口数が少なかったり、反応が薄かったりする時に「あなたのせいで退屈してるんじゃないよ」と誤解を解き、相手を気遣う一言。遊びに誘われたけど気乗りしない時など、断る理由としても使えます。
"Are you bored?" "No, I'm not bored, I'm just tired."
「退屈してる?」「いや、退屈してるんじゃなくて、疲れてるだけ」
ちなみに、「I'm just a bit drained, that's all.」は「ちょっと気力が尽きただけだよ」くらいのニュアンスです。相手に「元気ないね」と心配された時などに、「大丈夫、ただ少し消耗してるだけだから」と深刻になりすぎず、理由を軽く伝えたい場面で使えます。
Are you bored? — No, not at all. I'm just a bit drained, that's all.
退屈してる? — いや、全然。ただちょっと疲れてるだけだよ。
回答
・I’m not bored, just tired.
こんにちは、Hazukiです!
ご質問いただきました「退屈してるんじゃなくて、疲れてるだけ」は英語で上記のように表現できます。
boredで「退屈してる」、tiredで「疲れてる」という意味になります。
例文:
A: Is my class boring for you?
私のレッスンつまらない?
B: No, sorry. I’m not bored, just tired.
違うんです。すみません。退屈してるんじゃなくて、疲れてるだけなんです。
I’m not bored, just tired. I stayed up late last night.
退屈してるんじゃなくて、疲れてるだけ。昨夜夜更かししてしまって!
* stay up late 夜更かしする
(ex) You shouldn’t stay up late.
夜更かしすべきじゃないよ。
少しでも参考になれば嬉しいです!
Japan