megumi

megumiさん

2024/04/16 10:00

怒ってるんじゃなくて、失望してるだけ を英語で教えて!

友達に怒っているのか聞かれたので、「怒ってるんじゃなくて、失望してるだけ」と言いたいです。

0 335
hitsuji

hitsujiさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2025/12/01 13:38

回答

・I'm not mad, I'm just disappointed.
・It's not anger, it's disappointment.

「怒ってるんじゃない、ただがっかりしてるだけ」という意味。相手の行動に怒るよりも、期待を裏切られた悲しさや寂しさを伝える表現です。

親が子を諭す時など、相手への愛情や信頼があったからこそ出る言葉で、単に怒られるより心に響く、ちょっと重みのある一言です。

Are you mad at me? I'm not mad, I'm just disappointed.
怒ってる?怒ってるんじゃなくて、失望してるだけ。

ちなみに、「It's not anger, it's disappointment.」は「怒ってるんじゃない、がっかりしてるんだ」という意味。相手への期待が大きかった分、裏切られた時の悲しさや切なさを表す時に使います。単に怒るより、相手に精神的ダメージを与えることもある、深くて重い一言ですね。

"Are you mad at me?" "No, it's not anger, it's disappointment."
「私に怒ってる?」「ううん、怒ってるんじゃなくて、がっかりしてるの。」

Ahava7

Ahava7さん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/06/19 15:07

回答

・I'm not angry, just disappointed.
・I feel discouraged, not angry.

1. I'm not angry, just disappointed.
「怒ってるんじゃなくて、失望してるだけ」

angryで「怒っている」になりますが、mad, upsetという言い方もできます。madは、とてもカンカンに怒っている様子が表せます。upsetは、「機嫌が悪い、気分が悪い」という意味になります。be+disappointedで「がっかりする」になります。

2. I feel discouraged, not angry.
「怒っているのではなくて、がっかりしてるだけ。」

feel discouragedで「がっかりしている」になります。
I just feel diccouragedとも言えますし、又は、I am discouragedとも言えます。

役に立った
PV335
シェア
ポスト