yutaTさん
2023/06/09 10:00
失望した を英語で教えて!
プロジェクトの開始が近づいているのに、チームが協力的でないので「このチームには失望した」と言いたいです。これは英語でなんというのですか?
回答
・Disappointed
・Feeling let down
・Heartbroken
I am disappointed in this team for not being cooperative, especially with the project start date approaching.
このチームが協力的でないため、特にプロジェクトの開始日が近づいているのに、私はこのチームに失望しています。
「Disappointed」は英語で、「失望した」「がっかりした」という意味を表す形容詞です。期待していたことが叶わなかった時、あるいは人や物事に対する期待が裏切られた時に使います。例えば、友人が約束を破った時や、待ちに待った映画が思っていたほど面白くなかった時などに「I'm disappointed」と言えます。また、人に対して直接的に「あなたには失望した」と伝える場合もあります。
I'm feeling let down by this team as the project start is approaching and they are not being cooperative.
このプロジェクトの開始が近づいているのに、チームが協力的でないため、私はこのチームに失望しています。
I'm heartbroken that the team isn't cooperative as the project start date approaches.
プロジェクトの開始日が近づいているにもかかわらず、このチームが協力的でないことに心が折れています。
Feeling let downとHeartbrokenは、失望や悲しみを表す表現ですが、その程度や状況によって使い分けられます。
Feeling let downは、期待外れや裏切られたと感じるときに使われます。友人が約束を破ったり、期待していた映画がつまらなかったりした時に使います。
一方、Heartbrokenは、非常に深い悲しみや絶望を表す強い表現です。大切な人を失ったり、深く愛していた人に裏切られたときなど、深刻な感情的な痛みを伴う状況で使います。
回答
・disappoint
・let me down
失望した を英語で言いますと、
disappointや、let me downといえます。
この表現では、let me downの方が、少しカジュアルな意味合いだと思います。
I had high expectations,
but I'm really disappointed with this team's performance.
期待していたけど、このチームのパフォーマンスに本当に失望した。
I thought they would do better, but this team has really let me down.
もっと良い結果が出ると思っていたけど、このチームは本当にがっかりさせられた。
参考になりますと幸いでございます。